Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Bilateral and regional convergence and cooperation in addressing anti-competitive practices and protecting consumers would help to sustain economic reforms. Содействовать закреплению экономических реформ будет сближение и сотрудничество на двустороннем и региональном уровнях в вопросах борьбы с антиконкурентной практикой и защиты потребителей.
Malaysia welcomed the progress achieved in health, combating poverty and protecting women's and children's rights. Малайзия приветствовала прогресс, достигнутый в областях здравоохранения, борьбы с нищетой и защиты прав женщин и детей.
It commended ratification of key international human rights instruments, particularly those addressing trafficking in persons and protecting children's rights, including OP-CRC-AC. Она позитивно оценила ратификацию основных международных правозащитных договоров, особенно тех, которые касаются борьбы с торговлей людьми и защиты прав детей, включая ФП-КПР-ВК.
CoE-ECRI stated that there was significant room for improvement in combating hate speech and protecting Roma and migrants from violence and discrimination. ЕКРН-СЕ заявила о наличии значительного потенциала в плане повышения эффективности борьбы с враждебной риторикой, а также защиты рома и мигрантов от насилия и дискриминации.
Finally, the internet law was amended in 2014 with a view to protecting personal rights and ensuring privacy online. И, наконец, в 2014 году были внесены поправки в Закон об Интернете в целях защиты личных прав и права на неприкосновенность частной жизни в сети.
Diplomatic protection was a means of protecting the rights of persons and entities and the interests of States at the international level. Дипломатическая защита является одним из средств защиты прав физических и юридических лиц и интересов государств на международном уровне.
A reasonable balance must be struck between maintaining State sovereignty and protecting the basic human rights of aliens subject to expulsion. Необходимо достичь разумного баланса между поддержанием суверенитета государства и защиты основных прав человека иностранцев, подлежащих высылке.
State laws have too often fallen short of adequately protecting against corporate human rights violations, or providing adequate redress mechanisms. Государственное законодательство очень часто не соответствовало задаче предоставления надлежащей защиты от нарушений прав человека со стороны корпораций или обеспечения надлежащих механизмов по предоставлению возмещения.
FAO supported national institutions such as human rights commissions and ombudsmen, which were key to protecting, monitoring and promoting the right to food. ФАО оказывает поддержку таким национальным институтам, как комиссии по правам человека и омбудсмены, которые являются ключевым фактором защиты, мониторинга и поощрения права на питание.
The important topic of protecting children from bullying should be included in the annual omnibus resolution on the rights of the child. Важная тема защиты детей от издевательств должна быть включена в ежегодную сводную резолюцию о правах ребенка.
Peacekeepers also faced the challenge of protecting civilians without assurance of their own safety and security. Перед миротворцами ставится также задача защиты гражданских лиц, тогда как их собственная защита и безопасность не гарантированы.
Women enjoy such protection inasmuch as the State has been keen to provide a system for protecting and supporting the rights of women. Женщины пользуются такой защитой постольку, поскольку государство стремится создать систему защиты и поддержки прав женщин.
Legislation is a key foundation for protecting women. Ключевой основой защиты женщин является законодательство.
The Police handle all domestic violence reports seriously with high sensitivity with the aims of protecting victims and prosecuting offenders. Полиция серьезно и с повышенным вниманием относится к рассмотрению всех сообщений о насилии в семье с целью защиты потерпевших и преследования виновных.
It emphasized the importance of protecting the rights of Afghan women and girls. Он подчеркнул важное значение защиты прав афганских женщин и девочек.
CSI stated that the legal and practical safeguards protecting people with mental disorders against unlawful deprivation of liberty were insufficient. ИГО указал на недостаточность правовых и практических гарантий в целях защиты лиц, страдающих психическими расстройствами, от незаконного лишения свободы.
They reviewed the security and humanitarian situation and commended MONUSCO for assisting FARDC in protecting civilians. Они рассмотрели ситуацию в плане безопасности и гуманитарную ситуацию и высоко оценили меры, принимаемые МООНСДРК для содействия ВСДРК в обеспечении защиты гражданских лиц.
Police authorities play an important role in combating such crimes and protecting victims, especially as members of plenary local protection commissions. Сотрудники полиции играют важную роль в борьбе с подобными преступлениями и защите жертв, в частности как члены местных пленарных комиссий по вопросам защиты.
This happened while MONUSCO was assisting FARDC in protecting civilians in Kiwanja, Rutshuru territory, North Kivu Province. Этот инцидент произошел в то время, когда МООНСДРК оказывала ВСДРК помощь в обеспечении защиты гражданских лиц в Киванье, территория Рутшуру, провинция Северное Киву.
It noted the progress achieved in protecting the rights of children and persons with disabilities under the national strategic plan. Она отметила достигнутые успехи в обеспечении защиты прав детей и инвалидов в соответствии с национальным стратегическим планом.
As such, it is a fundamental means of protecting the human rights of the individual. Таким образом, она является основным средством защиты прав человека.
Some States cautioned against interfering with the internal affairs of States or challenging judicial sovereignty under the pretext of protecting civil society space. Некоторые государства предостерегли от вмешательства во внутренние дела государств или от оспаривания судебного суверенитета под предлогом защиты пространства гражданского общества.
The present section addresses the practice of keeping girls and women in detention for the purpose of protecting them from risks of serious violence. В данном разделе рассматривается практика содержания под стражей девочек и женщин с целью их защиты от опасности серьезного насилия.
Recourse to courts of law for the purpose of protecting constitutional human and civil rights and freedoms directly on the basis of the Constitution is guaranteed. Обращение в суд для защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина непосредственно на основании Конституции Украины гарантируется.
A considerable portion of the activities of the Ombudsman involves legal education in human rights and the forms and means for protecting them. Значительное место в деятельности Уполномоченного занимает работа по правовому просвещению в сфере прав человека, форм и методов их защиты.