The discussion held indicated an interest in continuing to explore ways of further protecting cultural rights. |
Обсуждение выявило заинтересованность в дальнейшем изучении путей укрепления защиты культурных прав. |
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. |
Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны. |
The State has a responsibility for removing hatred and intolerance and for protecting the citizens from discrimination. |
Государство несет ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости и обеспечение защиты граждан от дискриминации. |
At present, the Transitional Federal Government is having difficulty protecting businesses from those threats. |
В настоящее время переходное федеральное правительство сталкивается с трудностями в плане защиты предпринимателей от таких угроз. |
This raises challenges in terms of managing, protecting and enforcing intellectual property rights across borders. |
Это порождает вызовы с точки зрения управления правами интеллектуальной собственности, их защиты и соблюдения на трансграничном уровне. |
Hence, special security measures have to be used in protecting the system from hackers and unauthorized employees. |
Поэтому для защиты системы от хакеров и несанкционированного входа в нее сотрудников требуются специальные меры безопасности. |
The Parliament has enacted the Refugees Act 1998 that provides a legal framework for assisting and protecting refugees. |
В 1998 году парламент принял Закон о беженцах, что обеспечило правовую базу для оказания помощи беженцам и их защиты. |
The programme covers over 2 million Ecuadorian households and involves a conditional transfer aimed at protecting human capital through health and education. |
Программой, охватывающей более 2 млн. эквадорских домохозяйств, предусматривается предоставление на определенных условиях возможностей для защиты людского капитала с помощью здравоохранения и образования. |
FPW aims to promote the economic empowerment of women while upholding and protecting women's human rights in the context of gender-responsive governance. |
РПЖ направлен на расширение экономических прав и возможностей женщин при обеспечении поддержки и защиты их прав человека в контексте управления, учитывающего гендерный фактор. |
Permitting witnesses to give testimony anonymously is one of the most controversial but important ways of protecting them. |
Разрешить свидетелям давать показания анонимно - один из наиболее спорных, но тем не менее важных способов их защиты. |
That is why effective mechanisms for protecting minority rights are essential to the success of any effort to resolve a dispute by democratic means. |
Вот почему для успеха любых усилий по урегулированию спора демократическими средствами необходимы эффективные механизмы защиты прав меньшинств. |
Key provisions in the Convention take into account industry concerns in the areas of protecting confidential information and in the conduct of inspections. |
Ключевые положения Конвенции учитывают интересы промышленности в том, что касается защиты конфиденциальной информации и проведения инспекций. |
Australia also hopes that the United Nations can continue its work in protecting populations by raising barriers against the illicit trade in conventional weapons. |
Австралия также надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать прилагать усилия по обеспечению защиты граждан посредством ужесточения мер по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями. |
They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. |
Они должны работать над урегулированием своих разногласий мирным путем и обеспечением защиты человеческого достоинства всех иракцев, независимо от их происхождения и этнической принадлежности. |
When designing such policies upholding human rights and protecting the safety and lives of migrants must be central. |
В процессе разработки подобных мер центральное место должны занимать вопросы соблюдения прав человека, а также обеспечения безопасности и защиты жизни мигрантов. |
They underscored the valuable work of UNFPA in protecting vulnerable groups, including women and children in conflict situations. |
Они подчеркнули важное значение ЮНФПА в деле защиты уязвимых групп населения, включая женщин и детей в конфликтных ситуациях. |
He also wondered about the real effectiveness of the two Acts in protecting the human rights of women. |
Оратор также ставит вопрос о реальной действенности этих двух законов в деле защиты прав человека женщин. |
The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. |
Соответствующий протокол, касающийся пресечения торговли людьми, конкретно нацелен на обеспечение защиты прав женщин и детей. |
The Office provides pre-ratification assistance, assistance in protecting and supporting victims, and guidance on policy development. |
Управление обеспечивает в период, предшествующий ратификации, помощь в обеспечении защиты и поддержки пострадавших и представляет руководящие указания по вопросам разработки политики. |
The Kyrgyz Republic attaches great importance to cooperation with international organizations in protecting the rights of the child. |
Кыргызская Республика придает огромное значение сотрудничеству с международными организациями в сфере защиты прав детей. |
The EU asylum policy contains specific provisions protecting the rights of children, and in particular unaccompanied minors. |
Политика ЕС в вопросе предоставления убежища включает конкретные аспекты, касающиеся защиты прав детей, и, в частности, несопровождаемых несовершеннолетних. |
For protecting objects permanently installed fire-fighting systems shall be permissible only on the basis of recommendations from the Committee. |
Стационарные системы пожаротушения для защиты объектов допускаются только на основе рекомендаций Комитета . |
The challenges of protecting, conserving and ensuring sustainable management of marine biodiversity beyond national jurisdiction are thus enormous. |
Поэтому задачи защиты и охраны морского биоразнообразия и обеспечения устойчивого управления им за пределами национальной юрисдикции огромны. |
The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. |
И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала. |
The 1949 Fourth Geneva Convention, which establishes the importance of protecting the sacred heritage of mankind, must be implemented. |
Четвертая Женевская конвенция от 1949 года, в которой говорится о важности защиты священного наследия человечества, должна соблюдаться. |