Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The discussion held indicated an interest in continuing to explore ways of further protecting cultural rights. Обсуждение выявило заинтересованность в дальнейшем изучении путей укрепления защиты культурных прав.
Norway was developing a system of coastal marine protected areas for completion by 2008, aimed at protecting unique nature along its coastline. Норвегия разрабатывает систему прибрежных охраняемых районов моря, которая будет завершена к 2008 году и предназначена для защиты уникальных природных образований вдоль побережья страны.
The State has a responsibility for removing hatred and intolerance and for protecting the citizens from discrimination. Государство несет ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости и обеспечение защиты граждан от дискриминации.
At present, the Transitional Federal Government is having difficulty protecting businesses from those threats. В настоящее время переходное федеральное правительство сталкивается с трудностями в плане защиты предпринимателей от таких угроз.
This raises challenges in terms of managing, protecting and enforcing intellectual property rights across borders. Это порождает вызовы с точки зрения управления правами интеллектуальной собственности, их защиты и соблюдения на трансграничном уровне.
Hence, special security measures have to be used in protecting the system from hackers and unauthorized employees. Поэтому для защиты системы от хакеров и несанкционированного входа в нее сотрудников требуются специальные меры безопасности.
The Parliament has enacted the Refugees Act 1998 that provides a legal framework for assisting and protecting refugees. В 1998 году парламент принял Закон о беженцах, что обеспечило правовую базу для оказания помощи беженцам и их защиты.
The programme covers over 2 million Ecuadorian households and involves a conditional transfer aimed at protecting human capital through health and education. Программой, охватывающей более 2 млн. эквадорских домохозяйств, предусматривается предоставление на определенных условиях возможностей для защиты людского капитала с помощью здравоохранения и образования.
FPW aims to promote the economic empowerment of women while upholding and protecting women's human rights in the context of gender-responsive governance. РПЖ направлен на расширение экономических прав и возможностей женщин при обеспечении поддержки и защиты их прав человека в контексте управления, учитывающего гендерный фактор.
Permitting witnesses to give testimony anonymously is one of the most controversial but important ways of protecting them. Разрешить свидетелям давать показания анонимно - один из наиболее спорных, но тем не менее важных способов их защиты.
That is why effective mechanisms for protecting minority rights are essential to the success of any effort to resolve a dispute by democratic means. Вот почему для успеха любых усилий по урегулированию спора демократическими средствами необходимы эффективные механизмы защиты прав меньшинств.
Key provisions in the Convention take into account industry concerns in the areas of protecting confidential information and in the conduct of inspections. Ключевые положения Конвенции учитывают интересы промышленности в том, что касается защиты конфиденциальной информации и проведения инспекций.
Australia also hopes that the United Nations can continue its work in protecting populations by raising barriers against the illicit trade in conventional weapons. Австралия также надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать прилагать усилия по обеспечению защиты граждан посредством ужесточения мер по борьбе с незаконной торговлей обычными вооружениями.
They must work towards settling their differences peacefully and protecting the human dignity of all Iraqis, irrespective of their creed and ethnicity. Они должны работать над урегулированием своих разногласий мирным путем и обеспечением защиты человеческого достоинства всех иракцев, независимо от их происхождения и этнической принадлежности.
When designing such policies upholding human rights and protecting the safety and lives of migrants must be central. В процессе разработки подобных мер центральное место должны занимать вопросы соблюдения прав человека, а также обеспечения безопасности и защиты жизни мигрантов.
They underscored the valuable work of UNFPA in protecting vulnerable groups, including women and children in conflict situations. Они подчеркнули важное значение ЮНФПА в деле защиты уязвимых групп населения, включая женщин и детей в конфликтных ситуациях.
He also wondered about the real effectiveness of the two Acts in protecting the human rights of women. Оратор также ставит вопрос о реальной действенности этих двух законов в деле защиты прав человека женщин.
The corresponding protocol for suppressing trafficking in persons focuses explicitly on protecting the rights of women and children. Соответствующий протокол, касающийся пресечения торговли людьми, конкретно нацелен на обеспечение защиты прав женщин и детей.
The Office provides pre-ratification assistance, assistance in protecting and supporting victims, and guidance on policy development. Управление обеспечивает в период, предшествующий ратификации, помощь в обеспечении защиты и поддержки пострадавших и представляет руководящие указания по вопросам разработки политики.
The Kyrgyz Republic attaches great importance to cooperation with international organizations in protecting the rights of the child. Кыргызская Республика придает огромное значение сотрудничеству с международными организациями в сфере защиты прав детей.
The EU asylum policy contains specific provisions protecting the rights of children, and in particular unaccompanied minors. Политика ЕС в вопросе предоставления убежища включает конкретные аспекты, касающиеся защиты прав детей, и, в частности, несопровождаемых несовершеннолетних.
For protecting objects permanently installed fire-fighting systems shall be permissible only on the basis of recommendations from the Committee. Стационарные системы пожаротушения для защиты объектов допускаются только на основе рекомендаций Комитета .
The challenges of protecting, conserving and ensuring sustainable management of marine biodiversity beyond national jurisdiction are thus enormous. Поэтому задачи защиты и охраны морского биоразнообразия и обеспечения устойчивого управления им за пределами национальной юрисдикции огромны.
The final imperative is strengthening of the normative framework for protecting United Nations personnel and associated personnel. И последней главной задачей является укрепление нормативных рамок защиты персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The 1949 Fourth Geneva Convention, which establishes the importance of protecting the sacred heritage of mankind, must be implemented. Четвертая Женевская конвенция от 1949 года, в которой говорится о важности защиты священного наследия человечества, должна соблюдаться.