The Declaration on the Rights of Mentally Retarded Persons of 20 December 1971) provided a framework for protecting rights through national and international action. |
Декларация о правах умственно отсталых лиц от 20 декабря 1971 года) обеспечила механизм защиты их прав посредством принятия мер в национальном и международном плане. |
The aforementioned initiatives were among the measures aimed at protecting and nurturing children, so that they would become responsible and productive members of society. |
Упомянутые инициативы - лишь некоторые из тех, что принимаются в Малайзии для защиты детей и содействия их развитию, с тем чтобы они превратились в ответственных и полезных членов общества. |
Because of their high scientific quality, the reports could be used as reference documents in adopting national and international norms for protecting the public from the effects of ionizing radiation. |
Высокий научный уровень докладов Комитета позволяет использовать их в качестве справочных документов при принятии национальных и международных норм с целью защиты населения от воздействия ионизирующего излучения. |
Eradication of poverty was one of the most effective means of protecting people and reducing their chances of being exploited by perpetrators of transnational and organized crime. |
Ликвидация нищеты является одним из наиболее эффективных средств защиты населения и сокращения возможностей для его эксплуатации со стороны организованной транснациональной преступности. |
A range of principles, guidelines and recommendations on means of protecting women and girls from trafficking had been put in place by organizations at all levels. |
Организации, действующие на различных уровнях, разрабатывают принципы, руководства и рекомендации, касающиеся способов защиты женщин и девочек от торговли людьми. |
Given the profits to be gained from such activity, dealers invested heavily in protecting the trade, causing a rise in violence and presenting real challenges to law enforcement. |
Поскольку эта деятельность сулит наркоторговцам большую прибыль, они не жалеют средств для защиты своего бизнеса, что приводит не только к увеличению масштабов насилия, но и реально затрудняет усилия по обеспечению правопорядка. |
The problem of protecting civilians must be considered within the context of new threats and challenges, primarily terrorism, such as the terrorist act that took place, unfortunately, in Moscow today. |
Рассматривая проблему защиты гражданского населения, было бы неправильно говорить о подходах к ее решению вне контекста новых вызовов и угроз и, прежде всего терроризма, который, к сожалению, проявил себя сегодня в Москве, как я отмечал ранее. |
Events such as this will contribute to greater international cooperation in social development and protecting and assisting the broad range of families throughout the world. |
Подобные мероприятия способствуют более активному международному сотрудничеству в области социального развития, защиты и помощи широкому диапазону семей во всем мире. |
Now, at the end of the year, we can see that the support of the international community was productive in supporting and protecting the family. |
Сегодня, когда год близится к завершению, мы можем сказать, что помощь международного сообщества в обеспечении поддержки и защиты семьи была продуктивной. |
As a member of the Human Security Network, Switzerland encourages the Security Council to endorse this multidimensional concept as a way of protecting human dignity and improving the well-being of vulnerable people. |
В качестве члена Сети безопасности человека Швейцария призывает Совет Безопасности поддержать эту многоаспектную концепцию в целях защиты человеческого достоинства и повышения уровня благосостояния уязвимых групп населения. |
Strengthen the role of women as constructive actors in developing and implementing appropriate responses to protecting civilians through: |
Укрепление роли женщин как конструктивных участников процесса разработки и осуществления надлежащих мер в целях защиты гражданских лиц путем: |
As has been mentioned, stability in Sierra Leone is fundamental to improving the humanitarian situation and to protecting refugees and internally displaced persons. |
Как было упомянуто, стабильность в Сьерра-Леоне является абсолютно необходимой для улучшения гуманитарной ситуации и для защиты беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Encouragement of the development and introduction of safe techniques, technology and means of protecting workers; |
стимулирования разработки и внедрения безопасной техники, технологии и средств защиты работающих; |
UNICEF is working with various donor partners to increase the sharing of assessment data and enhance coherence in strategies for protecting children in emergencies. |
ЮНИСЕФ работает сообща с различными донорами-партнерами в целях расширения обмена данными об оценке и обеспечения большей согласованности стратегий защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
(b) Consider further means, including through the provision of advice to parents, of protecting children from information that may be harmful to them. |
Ь) разработать дальнейшие способы защиты детей от информации, которая может нанести им вред, в том числе посредством консультирования родителей. |
The Republic of Lithuania Law on Radiation Protection of 1999 sets forth the legal basis allowing protecting people and the environment from the harmful effects of ionising radiation. |
Закон Литовской Республики о радиационной защите 1999 года создает правовую основу для защиты людей и окружающей среды от вредного воздействия ионизирующего излучения. |
I would like also to highlight the responsibility and potential of transnational corporations to contribute to protecting the environment and to eliminating the tensions caused by global competitive models. |
Я хотел бы также особо подчеркнуть ответственность и потенциал транснациональных корпораций в области защиты окружающей среды и устранения напряженностей, вызываемых глобальными моделями конкуренции. |
The Government has spared no effort with respect to protecting children who are recruited in violation of the legal provisions that are in effect. |
Правительство предпринимает самые активные усилия по обеспечению защиты детей, которые вербуются в солдаты в нарушение положений действующего законодательства. |
To ensure the implementation of regulatory acts protecting the rights and interests of women and safeguarding motherhood and childhood; |
обеспечение выполнения нормативно-правовых актов в сфере защиты прав и интересов женщин, охраны материнства и детства; |
In protecting children from violence, abuse, exploitation and discrimination, UNICEF supported improving the legal and policy framework for the protection of children. |
В деле защиты детей от насилия, злоупотреблений, эксплуатации и дискриминации ЮНИСЕФ оказал содействие укреплению законодательной и нормативной базы в области защиты детей. |
CBP utilizes a sophisticated "layered defense" strategy in protecting our borders against the threat of terrorism and in promoting global supply chain security. |
УТПО применяет сложную стратегию «многоуровневой обороны» для защиты нашей территории от угрозы терроризма на границах и для поощрения безопасности глобальной логистической цепочки. |
To decide which deserves priority, or precisely what action will be effective in protecting victims and giving them a secure future, is not simple. |
Непросто решить, что заслуживает приоритетного внимания или, если говорить более конкретно, какие меры окажутся эффективными в том, что касается защиты жертв и обеспечения им надежного будущего. |
But after nearly 60 years, what still eludes us is a reliable method of protecting and enforcing those rights in every part of the world. |
Но спустя почти 60 лет нам по-прежнему не удается найти надежный метод защиты и обеспечения соблюдения этих прав во всех районах мира. |
While highlighting the priority of protecting civilians, the concept of operations makes clear that the main area of focus is in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Наряду с подчеркиванием первостепенной важности защиты гражданского населения, в концепции действий прямо оговаривается, что основное внимание будет сосредоточено на восточных районах Демократической Республики Конго. |
Options for protecting the United Nations against fluctuations in exchange rates and inflation |
Варианты защиты Организации Объединенных Наций от колебаний обменных курсов и инфляции |