Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Ensuring the enforcement of labour legislation and protecting the rights of all workers being employed in the Cyprus labour market is one of the main priorities of the Ministry of Labour and Social Insurance. Одним из главных приоритетов министерства труда и социального обеспечения является обеспечение соблюдения трудового законодательства и защиты прав всех трудящихся, задействованных на рынке труда Кипра.
Should an international organization be established with the objective of protecting an interest of the international community, the organization could invoke necessity in case of grave peril to that interest. Если международная организация учреждается с целью защиты интересов международного сообщества, то эта организация могла бы ссылаться на состояние необходимости в случае возникновения большой опасности для таких интересов.
Currently, the legal basis for ensuring and protecting the rights, freedoms and legal interests of women consists of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and more than 80 laws and other regulations. На сегодня Конституция Республики Узбекистан и более 80 законов и других нормативно-правовых актов составляют правовую основу обеспечения и защиты прав, свобод и законных интересов женщин.
Given the expansion of the functions and powers of the regional representatives of the Ombudsman since 2004, issues of ensuring and protecting women's rights in the regions of Uzbekistan are one of the priority areas of these representatives' work and are monitored on a daily basis. С учетом расширения функций и полномочий региональных представителей Омбудсмена, начиная с 2004 года, вопросы обеспечения и защиты прав женщин в областях Республики Узбекистан являются одним из приоритетных направлений их деятельности и находятся под повседневным контролем.
It should also be noted that, in envisaging special conditions for the "detention" of asylum-seekers in identification centres, mainly with a view to protecting and safeguarding the applicants themselves, the law envisages precise consequences in the event of unauthorised departure from the Identification Centre. Следует также отметить, что, предусматривая особые условия "содержания под стражей" просителей убежища в центрах идентификации в основном с целью защиты и охраны безопасности самих заявителей, закон оговаривает конкретные последствия в случае несанкционированного оставления Центра идентификации.
Share best practices on social protection systems, including exploring means of protecting vulnerable, unprotected and uninsured groups) and mechanisms to ensure the sustainability of these systems in light of ageing populations and unemployment. Наладить обмен передовым опытом функционирования систем социальной защиты, включая изучение методов защиты уязвимых, незащищенных и не охваченных страхованием групп населения) и механизмов по обеспечению устойчивости этих систем с учетом старения населения и безработицы.
Such assurances do not provide adequate protection against torture and ill-treatment, and we have seen evidence that post-return monitoring mechanisms have been ineffective in protecting against torture and as a mechanism of accountability. Такие гарантии не обеспечивают адекватную защиту от пыток и жестокого обращения, и мы были свидетелями того, что механизмы мониторинга после возвращения оказывались неэффективными в деле защиты от пыток и в качестве механизма ответственности.
The Government had taken a number of measures to ensure that protection, including an awareness-raising campaign regarding their civil and political rights, issuing citizenship identity cards to enable them to participate in elections and protecting their traditional environment and lands. Правительство принимает целый ряд мер по обеспечению их защиты, включая проведение кампании по повышению уровня осведомленности о своих гражданских и политических прав, выдачу им документов, удостоверяющих гражданство и позволяющих им участвовать в выборах, а также принятие мер по защите их традиционных мест проживания и земель.
The agreement between the Ministry of Labour and Social Protection of the Kyrgyz Republic and the Federal Migration Service of the Russian Federation on regulating migration processes and protecting the rights of migrants (Bishkek, May 1998). Соглашение между Министерством труда и социальной защиты Кыргызской Республики и Федеральной миграционной службой Российской Федерации о регулировании процессов переселения и защите прав переселенцев (Бишкек, май 1998 г.).
In spite of the progress made in protecting the rights of women, including the action proposed in several draft bills which had been submitted to Parliament to bring national legislation into conformity with the Convention, sociocultural factors that had a negative effect on women persisted. Несмотря на достигнутый прогресс в деле защиты прав женщин, включая предлагаемые в нескольких законопроектах, представленных на рассмотрение парламента, меры по приведению национального законодательства в соответствие с Конвенцией, сохраняются социокультурные условия, неблагоприятные для женщин.
We wish to refer to the question in paragraph 1 of the letter, which was also raised by Mr. Oshima, of reorganizing all activities of the United Nations, funds and programmes in the area of protecting civilians in armed conflict. Мы хотели бы остановиться на вопросе, содержащемся в пункте 1 этого письма, - о нем также говорил г-н Осима, - и касающемся реорганизации всех аспектов деятельности Организации Объединенных Наций, фондов и программ в области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Besides protecting civilians, sparing infrastructure and preserving the sanctity of the holy places, the parties to the conflict must treat detainees humanely and provide maximum protection and assistance to refugees and internally displaced persons. Помимо защиты гражданского населения, сохранения инфраструктуры и обеспечения неприкосновенности священных мест стороны конфликта должны гуманно обращаться с пленными и обеспечивать максимум защиты и помощи беженцам и людям, перемещенным внутри страны.
Because we have suffered more than three decades of armed conflict, Guatemala understands very well the importance of protecting and helping children and of the disarmament, demobilization and reintegration of children in their original communities. Мы более трех десятилетий страдали от вооруженного конфликта, и поэтому Гватемала очень хорошо понимает значение защиты детей и оказания им помощи, а также значение их разоружения, демобилизации и реинтеграции в те общины, из которых они вышли.
The Government had also recognized the importance of protecting minorities in a mostly multi-ethnic country, and acknowledged the scope of the problem, where balance had to be struck between the demands of national unity and the protection of the whole range of minority rights. Правительство также признало важность защиты меньшинств в стране, которая является в основном многоэтнической; власти также признали весь масштаб проблем, связанных с необходимостью соблюсти баланс между сохранением национального единства и обеспечением всех прав меньшинств.
We are sure that the greater involvement of women in peacekeeping missions will help enhance the capacity of missions in terms of protecting children and dealing with gender-sensitivity aspects. Мы убеждены в том, что более широкое привлечение женщин к участию в миротворческих миссиях поможет укрепить потенциал миссий в том, что касается защиты детей и учета гендерных аспектов.
Also, there may be a need to examine in greater detail the technical aspects of the suggestions made above, in particular the special situation of certain developing countries and the ways and means of protecting the interests of small firms and addressing the problem of rural poverty. Кроме того, возможно, следует более подробно изучить технические аспекты изложенных выше предложений, в частности, особое положение некоторых развивающихся стран и способы защиты интересов мелких фирм и решения проблемы сельской нищеты.
On November 3, 2005, the German government announced funding valued at 12.6 million euros for the park's management board for the purpose of protecting the biodiversity of the park. Правительство Германии объявило З ноября 2005 о том, что выделит 12,6 миллионов евро на финансирование менеджмента парка с целью защиты его биоразнообразия.
The purpose of access provision is to ensure timely and easy access to, and retrieval of, records needed in the continuing conduct of activities and to satisfy accountability requirements whilst securing the integrity of the records and protecting them from unauthorized use, alteration or destruction. Целью предоставления доступа является обеспечение возможностей для своевременного и легкого доступа к документам, необходимым для осуществления дальнейшей деятельности и выполнения требований подотчетности, и извлечения таких документов при одновременном обеспечении их неприкосновенности и их защиты от несанкционированного использования, изменения или уничтожения.
The Decree and its Regulations set requirements for both employers and worker representatives to create long term viability for industries essential to Fijians, therefore protecting jobs and fundamental workers' rights. В Указе и постановлении о порядке его применения прописаны требования к работодателям и представителям трудящихся в целях обеспечения долгосрочной жизнеспособности необходимых фиджийцам отраслей и защиты рабочих мест и основных прав трудящихся.
I can't tell you for now, it's a way of protecting my colleagues Я пока не могу тебе сказать, это один из способов защиты моих коллег.
Our food is safer and our diets are more diverse than ever before; production methods are becoming increasingly sustainable, clean, and efficient; and we are constantly becoming better at protecting biodiversity. Наша пища сегодня безопаснее, а наши диеты более разнообразны, чем когда-либо прежде; методы производства становятся все более устойчивыми, экологически чистыми и эффективными; и мы постоянно развиваемся с точки зрения защиты биоразнообразия.
Boron carbide composites are today favoured for ceramic plates protecting against smaller projectiles, such as used in body armour and armoured helicopters; this was in fact in the early sixties the first general application of ceramic armour. Карбид бора используют в производстве керамических пластин для защиты от малокалиберных боеприпасов, например для бронежилетов и брони вертолетов; первое применение такой керамической брони приходится на 60-е годы.
But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them. Но я считаю, что нужно создать такие условия, чтобы мы могли проводить как можно больше времени, и еще больше, создавая предпосылки для объединения идей, а не только для их защиты.
Schools must be seen not only as educational institutions that help children learn what they need to learn, but also as vehicles for protecting children and realizing their rights. Школы должны рассматриваться не только в качестве учебных заведений, помогающих детям узнать то, что им необходимо узнать, но и также механизмов обеспечения защиты детей и осуществления их прав.
They have also agreed on action plans, for example, on protecting and developing the marine and coastal environment for combating desertification and specifically in the Kalahari-Namib region; and for managing the shared water resources of the Zambezi River. Они также согласовали планы действий, например, в отношении защиты и развития морской и прибрежной окружающей среды в целях борьбы с опустыниванием, и особенно в регионе Калахари-Намиба; и по использованию общих водных ресурсов реки Замбези.