The action plan aims to guide government entities to fulfill their responsibilities in three fields of observing, protecting and implementing human rights principles in the country. |
План действий призван служить для государственных ведомств ориентиром в деле выполнения их обязанностей в трех областях соблюдения, защиты и осуществления принципов прав человека в стране. |
The Convention is the first European Convention on women's rights seeking to establish a comprehensive legal framework protecting women from all forms of violence. |
Конвенция является первой европейской конвенцией о правах женщин, которая устанавливает всеобъемлющие правовые рамки защиты женщин от всех форм насилия. |
Through the International Trade Union Confederation, he had met with various trade union leaders and discussed ways of better protecting the rights of migrant workers. |
С помощью Международной конфедерации профсоюзов он имел встречи с различными профсоюзными лидерами и обсуждал с ними вопросы усиления защиты прав трудящихся-мигрантов. |
Detailed information on legislation and the measures adopted to enforce the Convention with regard to protecting the rights of children deprived of their family is provided in the initial report. |
Подробная информация о законодательстве и мерах, принимающихся для выполнения Конвенции в части защиты прав ребенка лишенного семьи, содержится в первоначальном докладе. |
We will also help test and scale-up new approaches to improving productive capacities in well-defined areas and find better ways of protecting populations from the effects of economic and social shocks. |
Мы также будем оказывать помощь в испытании новых подходов к совершенствованию производственных мощностей в четко определенных областях и в расширении масштабов их применения, а также в нахождении лучших способов защиты населения от последствий экономических и социальных потрясений. |
Legal solutions aimed at protecting women raising children |
Правовые положения, касающиеся защиты женщин, воспитывающих детей |
Cuba recognized efforts to implement recommendations accepted during the first UPR, in particular in promoting equality and protecting persons with a disability. |
Куба приветствовала усилия по выполнению рекомендаций, которые были приняты в ходе первого УПО, в частности касательно поощрения равенства и защиты инвалидов. |
The idea of protecting the honour of religions themselves would clearly be at variance with the human rights approach (see A/68/290). |
Идея защиты чести самих религий явно противоречила бы правозащитному подходу (см. А/68/290). |
The System is vital in protecting the maritime domain and in preventing the trafficking and proliferation of weapons of mass destruction pursuant to the Proliferation Security Initiative. |
Она имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения защиты морского пространства и для предотвращения оборота и распространения оружия массового уничтожения в соответствии с Инициативой по безопасности в борьбе с распространением. |
It noted the achievements in protecting the rights of the child and commended the establishment of the Council for Children. |
Она отметила достижения в деле защиты прав ребенка и приветствовала создание Совета по делам детей. |
Slovenia observed that the law passed in 2013 decriminalizing abortion during the first trimester of pregnancy marked a significant development in protecting women's rights. |
Словения отметила, что принятый в 2013 году закон о декриминализации абортов в первые три месяца беременности стал важной вехой в деле защиты прав женщин. |
The Director of UNMAS and the representative of UNICEF shared experiences in mitigating the devastating effects of IEDs on civilians and protecting civilians. |
Директор ЮНМАС и представитель ЮНИСЕФ поделились опытом в вопросах смягчения пагубного воздействия СВУ на гражданское население и обеспечения защиты гражданских лиц. |
Effective mechanisms for addressing such concerns are available to staff and other personnel in order to support them in protecting the best interests of the organization. |
В распоряжении сотрудников и другого персонала имеются эффективные механизмы для решения подобных проблем и оказания помощи в обеспечении защиты наивысших интересов организации. |
It noted the positive achievements in protecting the rights of women, children and persons with disabilities, combating domestic violence and providing training for law enforcement officers. |
Она отметила позитивные изменения в деле защиты прав женщин, детей и инвалидов, борьбы с бытовым насилием и подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
States have the primary responsibility for preventing, protecting, prosecuting, investigating, punishing and providing redress for violence against women and girls. |
На государствах лежит главная ответственность за предупреждение насилия в отношении женщин и девочек, их защиту, расследование случаев насилия, назначение наказания и предоставление средств правовой защиты. |
The Community Police Directorate was established in 2008 with a view to protecting women from gender-based violence, including through the resolution of domestic disputes. |
В 2008 году было создано Управление муниципальной полиции с целью защиты женщин от гендерного насилия, в том числе путем разрешения семейных споров. |
The Constitution recognizes the right of reply as a means of protecting the fundamental rights and guarantees of the person. |
Признается право на ответ как средство защиты основополагающих прав и гарантий человека. |
Montenegro will continue to follow all international standards in this field and fiercely combat cyber crime, in particular in the sense of protecting children on the Internet. |
Черногория будет по-прежнему следовать всем международным стандартам в этой области и яростно бороться с киберпреступностью, в частности с целью защиты детей в Интернете. |
Serbia had achieved significant results in better protecting minority rights through the adoption of the Law on the National Council of National Minorities. |
Сербия достигла важных результатов в улучшении защиты прав меньшинств за счет принятия Закона о национальных советах национальных меньшинств. |
Participants underscored the need to increase exchanges on thematic issues between United Nations and regional human rights mechanisms, including on standards, jurisprudence and challenges in protecting specific human rights. |
Участники подчеркнули необходимость активизации обмена информацией между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами по тематическим аспектам, включая стандарты, юридическую практику и проблемы в области защиты конкретных прав человека. |
I suggest you stop protecting your friend. |
Я полагаю это зависит от защиты друга |
I don't want your revolution, because this isn't about protecting me or your people. |
Я не хочу твою революцию, потому что она не для защиты наших людей. |
I can't let you kill innocents in the name of protecting innocents. |
Я не позволю вам убивать невинных во имя защиты невинных же. |
It is crucial to strengthen advocacy for all parties to respect the provisions of international and humanitarian law with regard to protecting the civilian population. |
Крайне важно активизировать разъяснительную работу со всеми сторонами с целью обеспечить соблюдение норм международного и гуманитарного права, касающихся защиты гражданского населения. |
The Rotterdam Convention is a vital part of the international toolkit for protecting human health and the natural environment from the harmful effects of hazardous chemicals and pesticides. |
Роттердамская конвенция является важнейшей частью международного механизма защиты здоровья человека и окружающей природной среды от вредных воздействий опасных химических веществ и пестицидов. |