Progress is being made in the key areas of protecting our biodiversity and supporting the development of policies promoting renewable energy. |
Наблюдается прогресс в ключевых областях защиты нашего биологического разнообразия и поддержки разработки политики поощрения использования возобновляемых источников энергии. |
It is unacceptable to assassinate thousands of innocent people under the dubious purpose of protecting other civilians. |
Недопустимо убивать тысячи ни в чем не повинных лиц под сомнительным предлогом защиты других гражданских лиц. |
Bold interference in the internal affairs of sovereign States and the use of armed force against them are undertaken under the pretext of protecting civilians. |
Вмешательство во внутренние дела суверенных государств и применение против них вооруженных сил осуществляются в открытую под предлогом защиты гражданского населения. |
We also underscore the dual challenge of promoting the role of women, while legally protecting them from vulnerability to discrimination. |
Мы также отмечаем двойную задачу поощрения роли женщин и обеспечения их правовой защиты от дискриминации с учетом их уязвимого положения. |
This year, States reviewed the implementation of this forum's past commitments related to identifying and protecting vulnerable marine ecosystems. |
В этом году государства рассмотрели ход выполнения наших прошлых обязательств, касающихся определения и защиты уязвимых морских экосистем. |
During the discussions, participants recognized the potential value of sea walls in protecting coastal communities against the consequences of sea level rise. |
В ходе состоявшихся обсуждений участники признали потенциальную ценность укрепленных насыпей для защиты прибрежных общин от последствий повышения уровня моря. |
In his view, the robust and unconditional support of MONUC for FARDC represented an efficient means of protecting civilians. |
По его мнению, действенная и безусловная поддержка со стороны МООНДРК усилий ВСДРК представляет собой эффективное средство защиты мирных граждан. |
In-depth research and policy analysis continued to be central to developing a good evidence base for protecting the rights of children. |
Углубленные исследования и стратегический анализ продолжают играть центральную роль в разработке надежной фактологической базы для защиты прав детей. |
The National Policy for Persons with Disabilities in India highlights the importance of protecting women with disabilities from exploitation and abuse. |
В национальной стратегии в интересах инвалидов Индии подчеркивается важное значение защиты женщин с инвалидностью от эксплуатации и насилия. |
For instance, strict product norms are a good tool for protecting human health and the environment. |
Например, строгие производственные стандарты являются весьма подходящим инструментом защиты здоровья людей и охраны окружающей среды. |
UNICEF noted that the residential institutions remain the main means of protecting children left without parental care. |
ЮНИСЕФ отмечал, что детские учреждения-интернаты по-прежнему являются основным средством защиты детей, оставшихся без родительского попечения. |
The Constitution highlights the importance of a healthy environment and of protecting individuals as well as conserving natural wealth and resources. |
В этом отношении в Конституции подчеркивается необходимость обеспечения для каждого здоровой окружающей среды и защиты людей при обеспечении охраны природных ресурсов и богатств. |
The Federated States of Micronesia is also committed to protecting rights of both citizens and non-citizens in the field of commerce. |
Федеративные штаты Микронезии привержены идее защиты прав как граждан, так и неграждан страны, связанных с коммерческими взаимоотношениями. |
Mr. Sato (Japan) said that the working group should focus on ways of encouraging electronic commerce while protecting consumers. |
Г-н Сато (Япония) говорит, что рабочая группа должна сосредоточить свое внимание на путях поощрения электронной торговли при одновременном обеспечении защиты потребителей. |
The Environmental Defense Fund is dedicated to protecting the environmental rights of all people, including future generations. |
Фонд защиты окружающей среды посвятил свою деятельность защите экологических прав всех людей, в том числе и будущих поколений. |
Strengthening the Biological Weapons Convention is also essential to protecting the environment and preserving our planet's biodiversity. |
С точки зрения защиты окружающей среды и сохранения биоразнообразия нашей планеты исключительно важное значение имеет также укрепление Конвенции о биологическом оружии. |
Please elaborate on the legal safeguards protecting the rights of persons in psychiatric institutions, especially with reference to involuntary treatment. |
Просьба сообщить о правовых гарантиях защиты прав лиц, помещенных в психиатрические учреждения, особенно в связи с принудительным лечением. |
Some speakers emphasized the importance of protecting cultural heritage. |
Некоторые выступавшие обращали особое внимание на важность защиты культурного наследия. |
The "National strategic plan for protecting families and preventing domestic violence, 2005-2009" was duly approved. |
Должным образом был утвержден Национальный стратегический план защиты семей и предотвращения бытового насилия на 2005 - 2009 годы. |
This Act is considered a major instrument in protecting women from domestic violence. |
Данный Закон считается одним из основных средств защиты женщин от такого насилия. |
Actively engaged in advocacy for the use of CEDAW as a tool for empowering and protecting women. |
Активно выступала за использование КЛДОЖ как средства поддержки и защиты женщин. |
Establishment of the post of Defender of Rights would give unprecedented scope to the French system for protecting rights and freedoms. |
Создание этого органа придало бы небывалый размах французской системе защиты прав и свобод. |
The principle of protecting children in Estonia has always given priority to the interests of the child. |
Исходя из принципа защиты детей в Эстонии, интересам ребенка всегда уделялось приоритетное внимание. |
The Rio Group was committed to combating trafficking in persons and to protecting its victims, especially women and children. |
Группа Рио привержена делу борьбы с торговлей людьми и защиты жертв, особенно женщин и детей. |
Significant progress had been made in recent years on protecting civilians, in particular with regard to the elaboration of laws and control mechanisms. |
В последние годы был достигнут существенный прогресс в дело защиты гражданских лиц, особенно в части разработки законов и контрольных механизмов. |