All international conferences emphasized the importance of protecting the rights of the family. |
Делегация Судана напоминает, что на всех международных конференциях подчеркивается необходимость защиты прав семьи. |
We recognize the importance of protecting workers' rights and of the relationship between trade and the environment. |
Мы признаем важность защиты прав трудящихся и взаимосвязи между торговлей и окружающей средой. |
The view was also expressed that a provision protecting the human rights of the transferred individual should be inserted in the article. |
Было высказано также мнение о том, что в статью необходимо включить положение, касающееся защиты прав человека передаваемого лица. |
On a higher plane, this universality stems from the search in different civilizations for ways of protecting the human dignity of every individual. |
На более высоком уровне этот универсальный характер проистекает из поиска в различных цивилизациях путей защиты человеческого достоинства каждой личности. |
The Convention he saw as an important statement of principles protecting the rights of all children, including the disabled. |
По его мнению, Конвенция провозгласила важные принципы защиты прав всех детей, в том числе детей-инвалидов. |
In this context, the importance of protecting groundwater as a resource is only now coming to be fully appreciated. |
В этой связи только сейчас начинают в полном объеме понимать важность защиты подземных вод как ресурсов. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes a regulatory framework for protecting living marine resources. |
Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает нормативные рамки для защиты живых морских ресурсов. |
We need a constructive debate that will help define the options we face in protecting high seas biodiversity. |
Здесь нужна конструктивная дискуссия, которая позволит определить имеющиеся возможности для защиты биоразнообразия в открытом море. |
The Office has been extremely meticulous about protecting confidential data. |
Управление весьма щепетильно относится к вопросам защиты конфиденциальных данных. |
The aim of the legislation is to promote equality of opportunity in the Territory by protecting persons from unfair discrimination. |
Это законодательство направлено на обеспечение равенства возможностей на Территории путем защиты людей от несправедливой дискриминации. |
This right, under the republican regulations, may only be restricted for the purpose of protecting one's health. |
Согласно республиканским положениям это право может ограничиваться лишь в интересах защиты здоровья родителей. |
The Commission notes the importance of protecting ecosystems and the need for further study of approaches in this context. |
Комиссия отмечает важное значение защиты экосистем и необходимость дальнейшего изучения подходов в этом контексте. |
The role of national justice systems, the media and educational institutions in protecting children should be made more effective and action-oriented. |
Необходимо повысить эффективность и практическую результативность функций национальных систем правосудия, средств массовой информации и учебных заведений в деле защиты детей. |
Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. |
В настоящее время Украина уделяет особое внимание вопросу укрепления своего правового режима в деле защиты прав детей. |
The mass media can be extremely effective, nationally and internationally, in protecting migrants. |
Что касается защиты прав мигрантов, то действующие как на внутригосударственном, так и международном уровнях средства массовой информации могут проводить чрезвычайно эффективную работу. |
Widening wage differentiation inevitably challenges policy makers to find an appropriate way of protecting the lowest paid workers. |
Усиливающаяся дифференциация заработной платы неизбежно ставит руководителей перед необходимостью поиска соответствующих способов социальной защиты наиболее низкооплачиваемых категорий трудящихся. |
Thus, there are no organizational forms of public influence over parents or of protecting children. |
Таким образом, в стране не существует механизмов по оказанию влияния со стороны общественности на родителей или обеспечению защиты детей. |
Similar activities can also be effective in protecting delicate ecosystems like coastal areas and in small island States. |
Аналогичные меры могут дать хорошую отдачу в деле защиты уязвимых экосистем, таких как прибрежные районы и территории малых островных государств. |
Numerous international and national frameworks testify to the global political consensus on protecting the health, education and other rights of children and youth. |
Существование многочисленных международных и национальных законодательных инструментов свидетельствует об общем политическом консенсусе в вопросах защиты прав детей и молодежи на охрану здоровья и образование и других прав. |
The Programme of Action has also served as a framework for protecting reproductive rights. |
Программа действий также служила основой для деятельности по обеспечению защиты репродуктивных прав. |
The idea that nuclear weapons could be used as a means of protecting members of a military alliance is a declaration of nuclear proliferation. |
Тезис о возможности применения ядерного оружия в качестве средства защиты членов военного альянса является предвестником ядерного распространения. |
A proposal was made to delete the words "thereby protecting investment and preserving employment" in subparagraph (e). |
Было предложено исключить из пункта (е) формулировку "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
She appealed to the international community not to retreat from protecting and assisting refugees and displaced persons in every way possible. |
Оратор обращается к международному сообществу с призывом не оставлять беженцев и перемещенных лиц без защиты и всячески им помогать. |
The conflict in Sri Lanka underscored the importance of protecting civilian populations and the obligation of States to defend human rights. |
Конфликт в Шри-Ланке свидетельствует о важном значении защиты гражданского населения и об обязательстве государств обеспечивать права человека. |
It was pleased that top priority had been accorded to protecting children against environmental health risks and infectious diseases. |
Он приветствует тот факт, что особое приоритетное место было отведено вопросам защиты детей от экологических угроз их здоровью и инфекционных болезней. |