| All international conferences emphasized the importance of protecting the rights of the family. | Делегация Судана напоминает, что на всех международных конференциях подчеркивается необходимость защиты прав семьи. |
| We recognize the importance of protecting workers' rights and of the relationship between trade and the environment. | Мы признаем важность защиты прав трудящихся и взаимосвязи между торговлей и окружающей средой. |
| The view was also expressed that a provision protecting the human rights of the transferred individual should be inserted in the article. | Было высказано также мнение о том, что в статью необходимо включить положение, касающееся защиты прав человека передаваемого лица. |
| On a higher plane, this universality stems from the search in different civilizations for ways of protecting the human dignity of every individual. | На более высоком уровне этот универсальный характер проистекает из поиска в различных цивилизациях путей защиты человеческого достоинства каждой личности. |
| The Convention he saw as an important statement of principles protecting the rights of all children, including the disabled. | По его мнению, Конвенция провозгласила важные принципы защиты прав всех детей, в том числе детей-инвалидов. |
| In this context, the importance of protecting groundwater as a resource is only now coming to be fully appreciated. | В этой связи только сейчас начинают в полном объеме понимать важность защиты подземных вод как ресурсов. |
| The United Nations Convention on the Law of the Sea establishes a regulatory framework for protecting living marine resources. | Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву обеспечивает нормативные рамки для защиты живых морских ресурсов. |
| We need a constructive debate that will help define the options we face in protecting high seas biodiversity. | Здесь нужна конструктивная дискуссия, которая позволит определить имеющиеся возможности для защиты биоразнообразия в открытом море. |
| The Office has been extremely meticulous about protecting confidential data. | Управление весьма щепетильно относится к вопросам защиты конфиденциальных данных. |
| The aim of the legislation is to promote equality of opportunity in the Territory by protecting persons from unfair discrimination. | Это законодательство направлено на обеспечение равенства возможностей на Территории путем защиты людей от несправедливой дискриминации. |
| This right, under the republican regulations, may only be restricted for the purpose of protecting one's health. | Согласно республиканским положениям это право может ограничиваться лишь в интересах защиты здоровья родителей. |
| The Commission notes the importance of protecting ecosystems and the need for further study of approaches in this context. | Комиссия отмечает важное значение защиты экосистем и необходимость дальнейшего изучения подходов в этом контексте. |
| The role of national justice systems, the media and educational institutions in protecting children should be made more effective and action-oriented. | Необходимо повысить эффективность и практическую результативность функций национальных систем правосудия, средств массовой информации и учебных заведений в деле защиты детей. |
| Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. | В настоящее время Украина уделяет особое внимание вопросу укрепления своего правового режима в деле защиты прав детей. |
| The mass media can be extremely effective, nationally and internationally, in protecting migrants. | Что касается защиты прав мигрантов, то действующие как на внутригосударственном, так и международном уровнях средства массовой информации могут проводить чрезвычайно эффективную работу. |
| Widening wage differentiation inevitably challenges policy makers to find an appropriate way of protecting the lowest paid workers. | Усиливающаяся дифференциация заработной платы неизбежно ставит руководителей перед необходимостью поиска соответствующих способов социальной защиты наиболее низкооплачиваемых категорий трудящихся. |
| Thus, there are no organizational forms of public influence over parents or of protecting children. | Таким образом, в стране не существует механизмов по оказанию влияния со стороны общественности на родителей или обеспечению защиты детей. |
| Similar activities can also be effective in protecting delicate ecosystems like coastal areas and in small island States. | Аналогичные меры могут дать хорошую отдачу в деле защиты уязвимых экосистем, таких как прибрежные районы и территории малых островных государств. |
| Numerous international and national frameworks testify to the global political consensus on protecting the health, education and other rights of children and youth. | Существование многочисленных международных и национальных законодательных инструментов свидетельствует об общем политическом консенсусе в вопросах защиты прав детей и молодежи на охрану здоровья и образование и других прав. |
| The Programme of Action has also served as a framework for protecting reproductive rights. | Программа действий также служила основой для деятельности по обеспечению защиты репродуктивных прав. |
| The idea that nuclear weapons could be used as a means of protecting members of a military alliance is a declaration of nuclear proliferation. | Тезис о возможности применения ядерного оружия в качестве средства защиты членов военного альянса является предвестником ядерного распространения. |
| A proposal was made to delete the words "thereby protecting investment and preserving employment" in subparagraph (e). | Было предложено исключить из пункта (е) формулировку "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
| She appealed to the international community not to retreat from protecting and assisting refugees and displaced persons in every way possible. | Оратор обращается к международному сообществу с призывом не оставлять беженцев и перемещенных лиц без защиты и всячески им помогать. |
| The conflict in Sri Lanka underscored the importance of protecting civilian populations and the obligation of States to defend human rights. | Конфликт в Шри-Ланке свидетельствует о важном значении защиты гражданского населения и об обязательстве государств обеспечивать права человека. |
| It was pleased that top priority had been accorded to protecting children against environmental health risks and infectious diseases. | Он приветствует тот факт, что особое приоритетное место было отведено вопросам защиты детей от экологических угроз их здоровью и инфекционных болезней. |