With its composition and working methods, the Security Council is efficient only in protecting the interests of some of its permanent members. |
Учитывая его состав и методы работы, Совет Безопасности эффективен только с точки зрения защиты интересов некоторых из его постоянных государств-членов. |
Human rights are universal legal guarantees protecting individuals and groups against actions and omissions that interfere with fundamental freedoms, entitlements and human dignity. |
Права человека являются универсальными правовыми гарантиями защиты отдельного человека и групп населения от действия или бездействия, которые нарушают основные свободы, права и человеческое достоинство. |
In protecting staff against retaliation for reporting misconduct, the role of the Ethics Office should be better clarified for staff. |
Необходимо будет уточнить для сотрудников роль Бюро по вопросам этики в плане защиты сотрудников от репрессалий за сообщения о ненадлежащем поведении. |
Canada also recently championed a national decision - endorsed by all members - to close four seamounts to commercial fishing, as a first step to better protecting vulnerable marine ecosystems. |
Недавно Канада также приняла на национальном уровне решение - поддержанное всеми членами - о том, чтобы закрыть четыре морские возвышенности для коммерческого рыболовства в качестве первого шага в направлении улучшения защиты уязвимых морских экосистем. |
Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. |
Сингапур убежден в важности защиты и охраны морской среды такими методами, которые соответствуют Конвенции и другим международно признанным договорам. |
With regard to peace and security, the EU fully shares the view of the Secretary-General on the importance of conflict prevention and protecting people from violence. |
Что касается мира и безопасности, то ЕС полностью разделяет мнение Генерального секретаря в отношении значимости предотвращения конфликтов и защиты народов от насилия. |
These tasks require the continuous capability of establishing temporary mine barriers by MOTAPM - not least in the interest of protecting soldiers of own and allied forces. |
Эти задачи требуют непрерывной способности устанавливать временные минные заграждения с помощью НППМ - и не в малой мере в интересах защиты солдат своих собственных и союзнических войск. |
However, we wish to specifically underscore some of our own concerns, one of which is Africa's challenge of protecting and assisting refugees. |
Вместе с тем мы хотели обратить особое внимание на нашу особую озабоченность отдельными проблемами, одной из которых является стоящая перед Африкой проблема защиты беженцев и оказания им помощи. |
We consider it to be essential for protecting fish stocks, in order to provide food security and economic development today and for future generations. |
Мы считаем, что это Соглашение имеет важное значение для защиты рыбных запасов, с тем чтобы иметь возможность обеспечить продовольственную безопасность и экономическое развитие нынешнего и будущих поколений людей. |
Another key component of the Nouméa Accord was the principle of protecting local employment, which had been enshrined in the Constitution in July 1998. |
Еще одним ключевым элементом Нумейского соглашения является принцип защиты местного рынка труда, который был внесен в Конституцию в июле 1998 года. |
Since the legislature is responsible for determining the rules for protecting individual liberties, it must also establish limits thereto. |
Тем не менее, если законодатель может определять правила, касающиеся защиты индивидуальных свобод, он также может устанавливать рамки этой защиты. |
The invention relates to mechanically processing sheet, roll or composite packing material, in particular to forming a visually perceptible means for protecting against counterfeit. |
Изобретение относится к области механической обработки листового, рулонного или слоистого упаковочного материала, в частности к формированию визуально воспринимаемого средства защиты от подделки. |
The technical result of the invention consists in simplifying a process for producing a film package with a visually perceptible means for protecting against counterfeit. |
Технический результат, на достижение которого направлено изобретение, заключается в упрощении процесса получения пленочной упаковки с визуально воспринимаемым средством защиты от подделки. |
The invention relates to shoe protection means, primarily to devices for protecting the heels of female and male drivers' shoes. |
Изобретение относится к защитным средствам для обуви, преимущественно, к устройствам для защиты задников женской и мужской обуви водителей транспортных средств. |
Freedom of expression is similarly foundational, largely due to its functional role in protecting other rights and underlying social values. |
Право на свободное выражение мнения также имеет основополагающее значение, главным образом в связи с его функциональной ролью в плане защиты других прав и базовых социальных ценностей. |
Self-defence is more properly characterized as a means of protecting the right to life and, as such, a basis for avoiding responsibility for violating the rights of another. |
Более правильно характеризовать самооборону как средство защиты права на жизнь и в качестве такового как основание для избежания ответственности за нарушение прав других лиц. |
A fundamental feature of the mandates of the International Labour Organization relates to the stabilizing effect of its labour standards and their influence in establishing national labour laws and protecting workers' rights. |
Один из основных элементов мандатов Международной организации труда связан со стабилизирующим эффектом ее трудовых стандартов и их воздействием на принятие национальных законов о труде и обеспечение защиты прав трудящихся. |
The meeting of Ministers of the Interior adopted various agreements and one declaration of principles with a view to protecting the human rights of migrants in the region. |
Совещание министров внутренних дел приняло ряд соглашений и Декларацию принципов в целях обеспечения защиты прав мигрантов в регионе. |
I call upon the Government of the Sudan to work with us, not against us, in protecting the population of Darfur. |
Я призываю правительство Судана работать вместе с нами над обеспечением защиты населения Дарфура, а не против нас. |
protecting United Nations and co-located Joint Military Commission personnel, facilities, installations and equipment; |
с) обеспечением защиты персонала, средств, объектов и имущества Организации Объединенных Наций и находящейся в тех же местах Совместной военной комиссии; |
With respect to marking and protecting mined areas, the First Review Conference recorded that implementation of relevant obligations had been aided by relevant International Mine Action Standards. |
В отношении обозначения и защиты минных районов первая обзорная Конференция зафиксировала, что осуществлению соответствующих обязательств способствуют соответствующие Международные стандарты деятельности, связанной с разминированием. |
Alongside judicial methods, there are also extrajudicial methods for protecting children's rights, through the services of the appropriate authorities and officials. |
Кроме судебных, существуют также и внесудебные методы защиты прав ребенка через обращение в соответствующие уполномоченные органы и к должностным лицам. |
It is governing situations arising during armed conflict with the aim of mitigating the negative affects of war by regulating the methods of conducting military operations and protecting war victims. |
Оно регулирует ситуации, возникающие в ходе вооруженного конфликта, с целью смягчить негативные последствия войны за счет регламентации методов ведения военных операций и защиты жертв войны. |
A radiological weapons convention could be an expression of the fact that the issue of protecting radioactive materials is not a national matter but the joint responsibility of the international community. |
Конвенция о радиологическом оружии могла бы стать отражением того обстоятельства, что проблема защиты радиоактивных материалов является не национальным делом, а совместной ответственностью международного сообщества. |
His Government had participated in activities organized by the Council of Europe to develop strategies for protecting children against violence and raise awareness of the issue. |
Правительство Исландии участвовало в организованных Советом Европы мероприятиях по разработке стратегий защиты детей от насилия и повышения осведомленности общественности в отношении данной проблемы. |