Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Secondly, it also believes there is an urgent need to explore practical options of protecting the human rights of Tuvaluans from the impacts of climate change and other human induced activities. Во-вторых, оно считает также крайне необходимым изучить практические возможности защиты прав человека граждан Тувалу от последствий изменения климата и других антропогенных факторов.
In order to make codes of conduct effective, it is important when formulating and propagating codes to emphasize the positive impact of "protecting legitimate research activities of well-intentioned scientists". Чтобы обеспечить эффективность кодексов поведения, при формулировании и популяризации кодексов важно подчеркивать положительный эффект "защиты законной исследовательской деятельности благонамеренных ученых".
The code refers to understanding the public interest, protecting human life and environment, and improving human health and well-being, but does not specifically mention biosecurity, prevention of misuse, or biological weapons concerns. Кодекс касается понимания публичного интереса, защиты человеческой жизни и окружающей среды и улучшения человеческого здоровья и благополучия, но не упоминает конкретно озабоченностей в отношении биозащищенности, предотвращения ненадлежащего использования или биологического оружия.
In fact, adequately documenting physical and psychological injuries, so that it is subsequently possible to punish those responsible and avoid the recurrence of such acts, is a key to protecting people against torture. При этом учитывалось то обстоятельство, что главная задача защиты людей от пыток заключается в четком документировании физических и психологических следов, с тем чтобы позднее можно было привлечь к судебной ответственности виновных, не допуская повторения таких деяний в будущем.
The Colombian State has continued to implement the relevant constitutional provisions and domestic regulations, as well as the international obligations it has undertaken, with a view to preserving the nation's multi-ethnic nature and protecting its ethnic and cultural diversity by means of a differentiated public policy. Государство Колумбия постоянно следит за выполнением положений конституции и внутреннего законодательства, а также взятых им на себя международных обязательств с целью сохранения многоэтнического характера и защиты этнического и культурного разнообразия нации на основе реализации дифференцированной государственной политики.
She reiterated the centrality of child protection to UNICEF and said that UNICEF would continue its work upholding the rights of children and protecting them from abuse and exploitation. Она вновь подчеркнула главенствующую роль защиты детей в работе ЮНИСЕФ и указала, что Фонд продолжит свою работу по обеспечению прав детей и их защиты от жестокого обращения и эксплуатации.
conditions were created that were suitable for the development of women's non-governmental organizations, which are an important component of the national system for protecting the rights of women; сформированы благоприятные условия для развития женских неправительственных организаций, которые являются важным элементом национальной системы защиты прав женщин;
The study showed that it is necessary to continue developing the legal bases for protecting the rights of rural women who are responding to today's realities and to the scales of internal and external migration flows. Исследование показало, что необходимо продолжить разработку правовых основ защиты прав сельских женщин, отвечающих реалиям сегодняшнего дня и масштабам внутренних и внешних миграционных потоков.
Ms. Eun-Kyeong LEE (Republic of Korea) said that her country had a number of legal and institutional mechanisms aimed at eliminating discrimination against foreign workers and protecting their rights and interests under the employment permit system. Г-жа Ён Кьонг ЛИ (Республика Корея) добавляет, что ее страна располагает рядом правовых и институциональных механизмов, предназначенных для ликвидации дискриминации в отношении иностранных трудящихся и защиты их прав и интересов в рамках системы разрешений на работу.
The right of individuals and organizations to initiate procedure before court for the purpose of protecting their right or legally protected interest is regulated in laws containing substantial and procedural provisions on civil, criminal or administrative cases. Право физических лиц и организаций на подачу судебного иска с целью защиты своих прав или законных интересов регулируется различными положениями гражданского, уголовного и административного законодательства.
A United Nations presence has been critical to protecting children in a number of post-conflict situations, such as in northern Uganda, Eastern and Central Africa and in parts of the Sudan. Присутствие Организации Объединенных Наций имело решающее значение для защиты детей в ряде постконфликтных ситуаций, таких, например, как в северной части Уганды, Восточной и Центральной Африке и в некоторых районах Судана.
This is an important post both for protecting the United Nations interests in Timor-Leste and for providing advice to assist the country with improving its own observance of its obligations under international law. Данная должность имеет важное значение для защиты интересов Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, а также для оказания стране консультативной помощи в целях обеспечения более строгого соблюдения ею своих обязательств по международному праву.
We call on all parties to cooperate in protecting Lebanon's sovereign rights in that area, and we note the Secretary-General's important endeavours in that regard. Мы призываем все стороны к сотрудничеству в интересах защиты суверенных прав Ливана в этой области и отмечаем важные усилия Генерального секретаря, прилагаемые в этом направлении.
Biosafety correlates to the obligation under the Convention to ensure that physical protection measures are taken, which prevent the accidental release of pathogenic micro-organisms and strengthen personal protection, with a view to protecting population and the environment. Биобезопасность коррелирует с обязательством по Конвенции обеспечивать принятие мер физической защиты, которые предотвращали бы случайное высвобождение патогенных микроорганизмов и укрепляли индивидуальную защиту с целью оградить население и окружающую среду.
Suggestions had been made on how exporting countries could enforce laws protecting forests of high value for conservation and on how they could protect local communities from the conflict created by illegal logging. Странам-экспортерам были даны рекомендации о методах контроля за исполнением законов об охране ценных лесов и способах защиты местного населения от конфликтных ситуаций, создаваемых нелегальной рубкой.
However, comparable scientific data do not yet exist that would provide a technically sound basis for developing a space NPS application framework for protecting humans in the unique conditions in space and beyond Earth's biosphere. Однако пока не имеется сопоставимого объема научных данных, которые служили бы технически обоснованной базой для разработки рамок использования космических ЯИЭ с точки зрения защиты людей в уникальных условиях в космосе и вне биосферы Земли.
A holistic approach to promoting children's health, safety and development must begin by protecting the situation of mothers and ensuring access to a clean environment and safe drinking water. Комплексный подход к обеспечению охраны здоровья, безопасности и развития детей должен начинаться с защиты положения матерей и обеспечения доступа к чистой окружающей среде и безопасной питьевой воде.
Mr. Olhaye (Djibouti) expressed satisfaction at the considerable progress made by the international community towards protecting the rights of children, who were particularly vulnerable to abuse, violence and drugs. Г-н Олхайе (Джибути) выражает удовлетворение по поводу значительного прогресса, достигнутого международным сообществом в деле защиты прав детей, которые особенно уязвимых перед жестоким обращением, насилием и наркотиками.
In addition, the Spanish authorities made approaches to the State party with a view to protecting the author's rights under the Hague Convention on the Civil Aspects of International Child Abduction, to which both States are party. В дополнение к этому испанские власти обратились к государству-участнику с целью защиты прав автора по Гаагской конвенции о гражданско-правовых аспектах международного похищения детей, участниками которой являются оба государства.
In particular, this capability is critical in escorting shipping to deliver support to AMISOM, as well as protecting the shoreline around Mogadishu airport and its flight paths from anti-aircraft weapons. Так, в частности, такой потенциал имеет решающее значение для эскорта морских перевозок, осуществляемых в поддержку АМИСОМ, а также защиты береговой линии вокруг аэропорта Могадишо и авиакоридоров в зоне его ответственности от средств ПВО.
However, the Committee is concerned that there is no precise information available as to the extent to which the legal framework has been effective in protecting the rights of migrant workers from discrimination. Вместе с тем Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия точной информации относительно того, насколько эффективной является правовая основа в плане защиты прав трудящихся-мигрантов от дискриминации.
States have thus recognized the importance of protecting VMEs as habitats for marine biodiversity in areas where no competent RFMO/A exists, given the vulnerability of deep-sea species to exploitation and their low potential for recovery. Соответственно, государства признали важное значение защиты УМЭ как ареалов морского биоразнообразия в районах, где не существует компетентных РРХО/Д, с учетом уязвимости глубоководных видов к эксплуатации и их низкого потенциала к восстановлению.
In addressing these threats, Governments and international organizations have learned that protecting individuals and societies against pathogens, unsafe products, pollutants and fallout from natural disasters and humanitarian crises requires high-level political commitment, intervention and coordination. В процессе ликвидации таких угроз правительства и международные организации осознали, что для защиты отдельных людей и обществ от патогенов, опасных для здоровья продуктов, загрязняющих веществ и последствий стихийных бедствий и гуманитарных кризисов необходимы приверженность, меры помощи и координация на высоком политическом уровне.
Countries like ours now face the daunting challenge of protecting the most vulnerable of their citizens in a responsible and sustainable manner in the context of declining export demand, contraction in services, including tourism, and lower remittances. Такие страны, как наша, сталкиваются сейчас с серьезной проблемой обеспечения ответственной и устойчивой защиты наиболее уязвимых слоев своего населения в контексте снижения спроса на экспорт, спада деловой активности, включая туризм, и более низкого уровня денежных переводов.
An important step was taken last year in this regard by adopting the Convention on Cluster Munitions, an instrument that will prove essential to protecting affected populations from those weapons, which have devastating effects on civilians. В этой связи важный шаг был сделан в прошлом году, когда была принята Конвенция по кассетным боеприпасам - документ, крайне важный для защиты населения от этих видов оружия, оказывающих катастрофическое воздействие на гражданских лиц.