In the face of growing difficulties in protecting more and more complex installations and systems, increasing resort is had to this technique. |
Перед лицом возрастающих трудностей защиты все более сложных установок и систем прибегать к этому методу приходится все чаще. |
Only then can we succeed in preventing, protecting against, and responding to this growing global risk. |
Только тогда мы преуспеем в плане предотвращения, защиты и реагирования применительно к этому растущему глобальному риску. |
Arbitrary or coercive measures that infringed on the rights of societies under the pretext of protecting the rights of individuals should be eschewed. |
Следует воздерживаться от принятия произвольных или принудительных мер, которые ущемляют права обществ под предлогом защиты прав отдельных лиц. |
Uzbekistan is making targeted efforts focusing on prevention and on protecting women's health, specifically during the childbearing years. |
В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по профилактике, защиты здоровья женщин в целом и особенно фертильного возраста. |
The Plan provided guidelines for harnessing natural resources and protecting the environment and further strengthening the socio-economic infrastructure. |
В плане изложены директивы в отношении освоения природных ресурсов и защиты окружающей среды, а также дальнейшего укрепления социально-экономической инфраструктуры. |
Efforts were also being made to promote inter-institutional cooperation for the purpose of protecting the rights of women migrants. |
Предпринимаются усилия по поощрению межведомственного сотрудничества в целях защиты прав женщин-мигрантов. |
It was important to emphasize that protectionism was not equality, and in fact reproduced discrimination in the guise of protecting women. |
Важно подчеркнуть, что протекционизм не ведет к равноправию и практически воспроизводит дискриминацию под предлогом защиты женщин. |
For this reason alone, protecting the rights of refugee children deserves to be a priority during the next decade. |
Только по одной этой причине обеспечение защиты прав детей-беженцев должно являться приоритетной задачей в следующем десятилетии. |
Security Council action is necessary, but not sufficient, if we are going to be truly successful in protecting war-affected civilians. |
Действия Совета Безопасности необходимы, однако их недостаточно, если мы намерены добиться реальных успехов в деле защиты пострадавших от войн гражданских лиц. |
The Ministry of Foreign Affairs sets particularly high store by efforts to strengthen cooperation aimed at protecting the rights of children. |
Укрепление сотрудничества в целях обеспечения защиты прав детей прежде всего является прерогативой Министерства иностранных дел Украины. |
Silence is also a means of protecting themselves and their children against possible reprisals from the aggressors. |
Молчание также служит средством собственной защиты и защиты своих детей от возможных репрессивных мер со стороны нападавших. |
This implies, among other things, significant investment in the agricultural and rural sectors geared towards increasing production and protecting the environment. |
Это предполагает, среди прочего, направление существенных капиталовложений в сельское хозяйство и на развитие сельских районов в интересах увеличения производства и защиты окружающей среды. |
We have already taken concrete action, adopting the OSCE Action Plan to combat trafficking in human beings as an instrument for protecting our people. |
Мы уже предприняли конкретные действия, утвердив План действий ОБСЕ по борьбе с торговлей людьми как инструмента защиты наших народов. |
The invention relates to preparations for protecting timber against biodegradation and fire and can be used in the wood working industry. |
Изобретение относится к препаратам для защиты древесины от биоразрушения и возгорания и может быть использовано в деревообрабатывающей промышленности. |
The application relates to a system for protecting products against courterfeiting. |
Изобретение относится к системе защиты товаров от подделки. |
This was confirmed by the statement made yesterday by the United States President on the pretext of protecting national interests. |
Это подтверждается и заявлением, сделанным вчера президентом Соединенных Штатов под предлогом защиты национальных интересов. |
We congratulate her and wish her success in her task of furthering the cause of protecting children affected by armed conflicts. |
Мы поздравляем ее и желаем ей успеха в ее задаче продвижения дела защиты детей, затрагиваемых военными конфликтами. |
Refugees' humanitarian needs cover the whole spectrum of protecting the essence of human life - the dignity and human rights of every person. |
Гуманитарные потребности беженцев включают в себя весь диапазон защиты самой человеческой жизни - достоинства и прав человека каждой личности. |
The challenge of protecting returnees, facilitating their integration and promoting reconciliation will remain vital to the continuing stability of independent East Timor. |
Для сохраняющейся стабильности независимого Восточного Тимора важнейшее значение будет иметь задача защиты возвращающихся лиц, содействие их интеграции и примирению. |
Chinese troops entered Mongolia on the pretext of protecting it from the Soviets. |
Под предлогом защиты от Советского Союза в Монголию были введены китайские войска. |
Security smoke machines have been successfully used in protecting personnel and currency during the delivery and collection of cash. |
Охранные дымовые устройства успешно используют для защиты персонала и наличных средств во время доставки и сбора денег. |
Protective film is the role of protecting the fruit from disease and insects in this bloom. |
Защитная пленка роль защиты плода от болезней и насекомых в этом цветения. |
DAM is also an important technology for protecting sensitive databases from external attacks by cybercriminals. |
DAM также является важной технологией защиты конфиденциальных баз данных от внешних атак киберпреступников. |
These solutions are especially important for protecting information considered as bank secrecy. |
Эти решения особо важны для защиты информации, являющейся банковской тайной. |
He also permitted the US to establish an air base in Guatemala, with the stated aim of protecting the Panama Canal. |
Он позволил США создать воздушную базу в Гватемале с целью защиты Панамского канала. |