Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Meeting the basic needs and protecting the rights of particularly vulnerable and disadvantaged children and young people are obviously very different from addressing the abuse of drugs as a cultural issue. Совершенно очевидно, что задача удовлетворения основных потребностей и защиты прав детей и молодежи, находящихся в особенно неблагоприятном и уязвимом положении, очень существенно отличается от задачи решения проблемы злоупотребления наркотиками, которое является элементом культуры.
The Viet Nam Women's Union and other mass organizations play an extremely positive role in protecting their members' legitimate rights and interests. Союз вьетнамских женщин и другие массовые организации играют в высшей степени положительную роль в деле защиты законных прав и интересов своих членов.
For example, the International Union for the Conservation of Nature (IUCN) collaborates with WHO in protecting the destruction of medicinal plants. Например, Международный союз охраны природы (МСОП) сотрудничает с ВОЗ в деле защиты лекарственных растений от уничтожения.
I should like further to call the Assembly's attention to the urgency of the task of protecting the environment, and the defence of nature. Далее я хотел бы обратить внимание членов Ассамблеи на неотложную необходимость обеспечения защиты окружающей среды и осуществления природоохранных мер.
It will gradually be extended throughout the country, with the aim of protecting children in conflict from being subject to justice intended for adults. Постепенно их сеть будет распространена по всей стране в целях обеспечения защиты детей от применения к ним процессуальных норм, предназначенных для взрослых.
That is why the provision of the draft outcome document, which underlines the need for protecting children from man-made disasters, is very important to my country. Именно поэтому положение проекта итогового документа, в котором подчеркивается необходимость защиты детей от антропогенных катастроф, имеет столь важное значение для моей страны.
UNESCO has been reaffirming the centrality of education for sustainable economic and social development and crisis recovery and has been stressing the importance of protecting the most vulnerable. ЮНЕСКО подтверждает важнейшую роль образования для устойчивого экономического и социального развития и преодоления кризиса и подчеркивает важность защиты наиболее уязвимых слоев.
Hence, the important humanitarian role played by the United Nations High Commissioner for Refugees in terms of assisting and protecting refugees and displaced persons. Поэтому Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев играет важную роль в оказании помощи и защиты беженцам и внутренне перемещенным лицам.
We greatly appreciate the positive role played by AMISOM in stabilizing the situation in Somalia and protecting its people in difficult and complex circumstances. Мы высоко ценим позитивную роль, выполняемую АМИСОМ в трудных и сложных условиях в деле стабилизации ситуации в Сомали и защиты ее населения.
The activities of the Ombudsman supplement existing means of protecting citizens' rights and freedoms as laid down in article 19 of the Constitution of the Russian Federation. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие средства защиты закрепленных статьей 19 Конституции Российской Федерации прав и свобод граждан.
But it would undoubtedly be able to do even more with increased capacity, including by acting as mediator and by protecting civilians through its presence. Но ему несомненно удалось бы добиться еще больших результатов, если бы он располагал большим потенциалом, в том числе путем выполнения роли посредника и защиты гражданского населения самим фактом своего присутствия.
Chapter IV focuses on migration for family and work purposes, including the international and legal frameworks for managing those movements and protecting migrant workers. В главе IV основное внимание уделяется миграции по семейным причинам и в целях трудоустройства, включая международно-правовые документы, предназначенные для регулирования этих перемещений и защиты трудящихся-мигрантов.
Certification, however, has not, and indeed could not have, resolved the overall problem of protecting the market. Однако сертификация не решила, да и не могла решить проблему защиты рынка в целом.
Conformity-checking (certification and acceptance of the manufacturer's declaration of conformity) is recognized throughout the world as a means of protecting the consumer market. Подтверждение соответствия (сертификация и принятие декларации изготовителем о соответствии) является общепризнанным в мировом сообществе механизмом защиты потребительского рынка.
In addition to protecting civilians, MONUC supported FARDC within the terms of its mandate pursuant to resolution 1756 by providing planning advice for FARDC operations. Помимо защиты гражданского населения МООНДРК в рамках своего мандата в соответствии с резолюцией 1756 оказывала ВСДРК помощь, предоставляя консультации по планированию их операций.
In that respect, Italy is using its development cooperation efforts to confirm its commitment to protecting children as we develop new assistance strategies in this area. В этом отношении Италия прилагает свои усилия в рамках сотрудничества в целях развития для того, чтобы подтвердить свою приверженность делу защиты детей, разрабатывая наряду с этим новые стратегии оказания помощи в этой области.
It was important to raise awareness about the rights of women and to engage the participation of non-governmental organizations in protecting them from abuse. Важно повысить осведомленность о правах женщин и привлечь неправительственные организации к работе по обеспечению их защиты от различных форм надругательств.
The Representative reminded the authorities that the State has primary responsibility for protecting its citizens and should take all measures to ensure the protection of the civilian population. Представитель напомнил властям, что государство несет основную ответственность за защиту своих граждан и должно принимать все меры для обеспечения защиты гражданского населения56.
Secondly, in protecting children in armed conflict, it is necessary to respect the Governments of the countries concerned and encourage them to play a major role. Во-вторых, в деле защиты детей в вооруженных конфликтах необходимо с уважением относиться к правительствам тех стран, которых это касается, и воодушевлять их на выполнение одной из основных в нем ролей.
It is therefore crucial to mobilize leadership, ensure accountability, provide adequate resources, identify challenges and address the root causes in protecting women and girls. Поэтому крайне важно мобилизовать руководство, обеспечить подотчетность, предоставить адекватные ресурсы, выявить проблемы и устранить их коренные причины в области защиты женщин и девочек.
For over two decades, the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution has played a major role in protecting the environment from atmospheric pollution. На протяжении более двух десятилетий Конвенция о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния играет важную роль в деле защиты окружающей среды от атмосферного загрязнения.
Whereas land registries are systems for protecting third parties, the greater the amount of information they provide, the greater protection they afford. Хотя земельные кадастры являются системами защиты прав третьих сторон, при увеличении объема предоставляемой ими информации возрастает степень обеспечиваемой ими защиты.
Nigeria believes, however, that the first step in protecting civilians in armed conflict is the prevention of conflicts. Вместе с тем Нигерия считает, что первым шагом на пути к обеспечению защиты гражданских лиц в ситуациях вооруженного конфликта должно стать предотвращение конфликта.
Strengthen the role of the family in protecting and developing its members; повышение роли семьи в обеспечении защиты и развития ее членов;
The Government of Bolivia also stated its support for resolution 44/1 and for international humanitarian law aimed at protecting women and children in situations of armed conflict. Правительство Боливии также высказалось в поддержку резолюции 44/1 и международного гуманитарного права, направленных на обеспечение защиты женщин и детей в условиях вооруженных конфликтов.