Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Macroeconomic and social development policies should be aimed at the reduction of vulnerabilities and strengthening of capacities to eradicate poverty, unemployment, illiteracy and disease and protecting the environment. Политика в области макроэкономики и социального развития должна быть нацелена на снижение степени уязвимости и укрепление потенциала по ликвидации нищеты, безработицы, неграмотности, болезней и обеспечению защиты окружающей среды.
According to the Commission, the concept of human security focuses on protecting people from critical and pervasive threats and empowers people to take act on their own behalf. Как заявляет Комиссия, концепция безопасности человека призвана обеспечить защиту людей от серьезных и повсеместных угроз и уполномочивает людей принимать собственные меры для своей защиты.
In practice however, the majority of African governments have continued to consider issue of security mainly in terms of protecting the State, its institutions and borders. Однако на практике большинство правительств африканских стран по-прежнему подходят к вопросу безопасности главным образом с точки зрения защиты интересов государства, его институтов и границ.
ICAO also assists States in protecting aircraft against attacks by man-portable air defence systems, and has worked to enhance the security of the passports of approximately 70 States. ИКАО содействует также государствам в защите воздушных судов от нападений с использованием переносных зенитных ракетных комплексов и приложила усилия по повышению защиты паспортов примерно 70 государств.
Responding to the need of protecting civilians against genocide, large-scale killings, ethnic cleansing and other serious violations of humanitarian law; принятие мер в связи с необходимостью обеспечения защиты гражданских лиц от геноцида, массовых убийств, этнической чистки и других серьезных нарушений гуманитарного права;
The principles of the Convention however, are well enshrined in Samoa's Constitution and these can be used as tools by women for asserting and protecting their rights. Вместе с тем, принципы Конвенции находят в Конституции Самоа достаточно широкое отражение и могут использоваться женщинами в качестве инструмента укрепления и защиты своих прав.
Positive practices and good messages disseminated among the people have created the needed atmosphere and awareness that Albanian citizens should use the Ombudsman mechanism for protecting their human rights from violations committed by the public administration. Доводимые до сведения населения примеры положительной практики и другая позитивная информация создали необходимую атмосферу и позволили албанским гражданам осознать возможности использования механизма омбудсмена для защиты своих прав человека от нарушений со стороны государственных административных органов.
The issue of protecting children in armed conflicts should be one of the main priorities on the agenda of the Security Council, and we are confident that the current discussions will greatly contribute to that process. Вопрос защиты детей в вооруженных конфликтах должен занимать приоритетное место на повестке дня Совета Безопасности, и мы уверены в том, что нынешние обсуждения внесут значительный вклад в этот процесс.
The public, especially the women, were unfamiliar with their rights, the procedures for asserting and protecting those rights, and sources of legal assistance. Общественность, особенно женщины, не знают о своих правах, процедурах отстаивания и защиты этих прав и источниках юридической помощи.
The early warning system is a mechanism set up by the administration as a key means for preventing displacement and protecting the communities and persons that may be affected by it. Система раннего предупреждения - это механизм, созданный государством в качестве центрального элемента предотвращения перемещения и защиты общин и лиц, которые могут быть затронуты им.
These instruments serve the purpose of protecting the officer by displaying information on radiation intensity but are "far less sensitive than fixed installed systems" (Duftschmid 2002). Эти устройства служат для защиты сотрудников таможни, показывая информацию об интенсивности радиационного излучения, однако они "значительно менее чувствительны, чем стационарные системы" (Дуфтшмид 2002 год).
Switzerland does not have detection stations at the borders, but has equipped control personnel with gamma detectors to assist in protecting personnel and control the import of radioactive material. Швейцария не имеет станций обнаружения на границах, но у нее есть штат специалистов по вопросам контроля, располагающих детекторами гамма-излучения, которые используются для обеспечения защиты персонала и контроля импорта радиоактивного материала.
A portable light or cloth or a piece of, making the rescuer visible to the road users, protecting him/her. Переносная лампа или яркая одежда либо кусок материи, обеспечивающие видимость спасателя пользователями дороги в целях его/ее защиты
Set minimum conditions aimed at protecting the population and the environment against the risks associated with the use of radioisotopes and ionizing radiation. определять минимальные условия для защиты населения и окружающей среды от угроз, которые таит в себе использование радиоизотопов и ионизирующего излучения;
We must also bear in mind the threat posed by terrorism to human rights at the national and international levels, as well as the problem of protecting victims of terrorism. Вместе с тем не стоит забывать и об угрозе, которую терроризм представляет для обеспечения прав человека на национальном и международном уровнях, а также о проблеме защиты жертв терроризма.
A proposal was made to add a sentence after the first paragraph of the article aimed at emphasizing the need for protecting indigenous children from the worst forms of child labour. Было внесено предложение о добавлении после первого абзаца статьи предложения, в котором подчеркивается необходимость защиты детей из числа коренного населения от наихудших форм детского труда.
Governments must pay more attention to protecting religious sites, buildings and shrines, as reports of acts of desecration and other forms of destruction are increasing. Ввиду роста числа сообщений о случаях осквернения и разрушения мест отправления религиозных обрядов, культовых сооружений и святынь правительства должны уделять больше внимания вопросам их защиты.
Legislation regarding foreign women who had been subjected to violence by their husbands was currently being revised with a view to protecting the women concerned and preventing abuse. В настоящее время пересматривается законодательство в части, касающейся женщин-иностра-нок, подвергающихся насилию со стороны мужей, для обеспечения защиты этих женщин и недопущения плохого обращения с ними.
In addition, in planning for Expo 2012 in Yeosu, my Government intends to encourage international efforts for sustainable development that take into account protecting marine and coastal ecosystems against climate change. Помимо того, планируя проведение в Йосу Экспо-2012, наше правительство намерено поощрять международные усилия по устойчивому развитию, учитывающие необходимость защиты морских и прибрежных экосистем от воздействия изменения климата.
However, those countries concerned about protecting against rollover crash door openings may determine that such a test would be useful outside the context of the gtr. Однако страны, заинтересованные в обеспечении защиты от открытия дверей при опрокидывании транспортного средства, могут решить, что такое испытание было бы полезным за рамками гтп.
Helping to close those gaps and thereby protecting people and helping to empower them to realize their rights must be seen as the essential mission of the United Nations human rights office. Оказание помощи в ликвидации таких пробелов и тем самым обеспечение защиты людей и содействие предоставлению им возможностей для реализации их прав должны считаться жизненно важным предназначением органа Организации Объединенных Наций, занимающегося правами человека.
To transform the border area into a safe area offering development opportunities, through cooperation in protecting of individuals and their heritage, human rights and the environment; Превратить пограничную зону в безопасный район, предоставляющий возможность для развития на основе сотрудничества в целях защиты людей и их имущества, прав человека и окружающей среды.
The Group of Experts interviewed the local police and regional military commander, who stated that protecting boats travelling in convoys, as well as local Ugandan fishermen and transporters, from piracy and theft was their primary security concern, for which they had few assets. Группа экспертов побеседовала с местными полицейскими и с командиром дислоцированных в этом районе войск, которые заявили, что обеспечение защиты караванов судов, а также местных угандийских рыбаков и перевозчиков от пиратства и грабежа является их главной задачей, но у них мало средств для ее выполнения.
The Special Rapporteur recommends that consulates and embassies should play an active role in protecting the rights of migrant domestic workers, by means including regular checks on their circumstances. Докладчик рекомендует консульствам и посольствам взять на себя активную роль в деле защиты прав ТМДП, в том числе через осуществление регулярного контроля за их положением.
At the same time, he considers that it is crucial to his own success to coordinate and collaborate with others who have a role to play in protecting and assisting IDPs. В то же время он считает, что принципиально важным для успеха его миссии является координация действий и сотрудничество с другими сторонами, играющими определенную роль в деле защиты ВПЛ и оказания им помощи.