Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The DPRK adopted in 2003 the Law on the Protection of Persons with Disabilities with a view to protecting the rights of persons with disabilities satisfactorily. В 2003 году в КНДР был принят закон о защите инвалидов в целях обеспечения должной защиты лиц с ограниченными возможностями.
Custody facilities serving the purpose of protecting children without parents, or those forcibly separated from their parents, resemble rather a detention facility more than a protection facility, and children in these centres are deprived of education and exploited for labor. Приюты, служащие цели защиты детей-сирот или детей, принудительно разлученных со своими родителями, скорее напоминают места лишения свободы, чем приюты, и дети в этих центрах лишены возможности учиться и эксплуатируются в качестве рабочей силы.
Following a consultative meeting in Vienna in May 2008 which was hosted by the Government of Austria and attended by Government legal experts, humanitarian agencies and non-governmental organizations, this process culminated in the publication of a manual for law and policymakers on protecting IDPs. По итогам организованного правительством Австрии в мае 2008 года в Вене консультативного совещания, в работе которого принимали участие правительственные эксперты по правовым вопросам, представители гуманитарных учреждений и неправительственных организаций, для законодательных и директивных органов было выпущено руководство по вопросам защиты ВПЛ.
Montenegro had a fairly complete constitutional and legal framework, had established a unit in charge of protecting minority rights and an ombudsman, and had implemented various national strategic plans on gender equality, protection of persons with disabilities and of minorities. Черногория обладает весьма полной конституциональной и правовой структурой, в ней создано подразделение по вопросам защиты прав меньшинств и институт омбудсмена, а также осуществлены различные стратегические планы, касающиеся гендерного равенства, защиты инвалидов и меньшинств.
The meeting hosted discussions about challenges and gaps between the human rights standards aiming at protecting the rights of migrants, and focused on implementation gaps and challenges related to regular and irregular migration, labour markets and migrant workers' rights. В ходе дискуссии обсуждались проблемы и несоответствия между стандартами прав человека, касающимися защиты прав мигрантов, и внимание было сосредоточено на практических пробелах и недостатках, касающихся официальной и неофициальной миграции, рынков труда и прав трудящихся-мигрантов.
OHCHR has focused on elaborating a series of tools that can be used by States, intergovernmental organizations, human rights bodies, non-governmental organizations and individuals to further the goal of preventing trafficking and protecting the rights of victims. УВКПЧ заострило внимание на выработке ряда инструментов, которые могут использоваться государствами, межправительственными организациями, правозащитными органами, неправительственными организациями и отдельными лицами для продвижения к цели предотвращения торговли людьми и защиты прав жертв.
Non-voluntary segregation is a carefully defined and managed procedure for protecting other prisoners from direct harm and from the indirect harm which may result from a breakdown in discipline and good order within the prison. Недобровольная изоляция представляет собой четко определенную и регулируемую процедуру, предназначенную для защиты других заключенных от непосредственного вреда, а также от косвенного вреда, который может быть причинен в результате нарушения дисциплины и порядка в тюрьме.
It affirms the concern of the Government to protect the rights of all productive sectors, including workers and employers, and underscores the importance of the principle of protecting the wages of both male and female workers. Она была создана в ответ на стремление государства защитить права работников и работодателей в производственных секторах и свидетельствует о важности защиты заработной платы как трудящихся мужчин, так и женщин.
That tier comprises countries that are exerting great efforts in that field and the classification constitutes a renewed acknowledgement of the progress that Bahrain has made towards democracy and in protecting and upholding human rights. В эту категорию включены страны, которые предпринимают серьезные усилия в этой области, и включение в эту категорию является еще одним свидетельством прогресса, которого добился Бахрейн на пути к демократии и в деле защиты и отстаивания прав человека.
The National Council for Childhood and Motherhood has been playing an active role in protecting childhood and motherhood for more than two decades. Национальный совет по вопросам детства и материнства на протяжении более двадцати лет играет активную роль в деле защиты материнства и детства.
She would also appreciate information on the progress that had been made with regard to protecting girls from corporal punishment in the family, schools and in institutions, in accordance with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child. Оратор была бы также признательна за информацию, касающуюся прогресса, достигнутого в отношении защиты девочек от телесных наказаний в семье, школах и в институтах в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка.
The recommendation relating to the implementation of the obligations from chapters 119 and 120 of the national report is conditionally accepted, since these are not specific obligations but priorities defined by the RS with the goal of protecting and advancing human rights on the national and international levels. Рекомендация, касающаяся осуществления обязательств, вытекающих из глав 119 и 120 национального доклада, является условно приемлемой, поскольку они не являются конкретными обязательствами, а скорее приоритетами, определенными РС с целью защиты и развития прав человека на национальном и международном уровнях.
It urged redoubling of efforts to protect the latter, and highlighted concerns about the need for prompt, objective and impartial justice, protecting the rights of victims and those under prosecution. Делегация призвала государство удвоить усилия для защиты этих лиц, обратив внимание на необходимость оперативного, объективного и непредвзятого отправления правосудия, защиты прав жертв и лиц, против которых возбуждено преследование.
States are expected to equip indigenous communities by integrating their perspectives and languages into mainstream education systems and institutions, and also by respecting, facilitating and protecting indigenous peoples' right to transfer knowledge to future generations through traditional ways of teaching and learning. Предполагается, что государства обеспечивают это право общинам коренных народов путем интеграции их проблематики и языков в системы общего образования и деятельность учебных заведений, а также посредством уважения, поддержки и защиты права коренных народов на передачу знаний будущим поколениям традиционными способами преподавания и обучения.
At the conference, the Special Rapporteur was able to meet with the Saami Council and the Saami Parliaments in the Nordic countries to discuss ways of strengthening institutional arrangements for protecting Saami rights. На Конференции Специальный докладчик встретился с представителями Совета саами и парламентов саами стран Северной Европы для обсуждения вопросов укрепления институциональных механизмов защиты прав саами.
In its work on land and housing, OHCHR has highlighted the importance of protecting the rights of freedom of expression, association and movement of affected communities and the NGOs supporting them, and the need for an effective judicial recourse for aggrieved individuals or communities. В своей работе в области земли и жилья УВКПЧ всячески подчеркивало важное значение защиты прав на свободу выражения мнений, ассоциаций и передвижения затрагиваемых общин и выступающих на их стороне НПО, а также необходимость эффективного доступа пострадавших лиц и общин к судебным органам.
At the request of the Council, OHCHR, in consultation with the International Committee of the Red Cross, organized an expert meeting on the issue of protecting the human rights of civilians in armed conflict. По просьбе Совета, УВКПЧ, проконсультировавшись с Международным комитетом Красного Креста, организовало совещание экспертов по вопросу защиты прав человека гражданских лиц в условиях вооруженного конфликта.
In order to give effect to the universal and central role of the United Nations in promoting recovery efforts of developing countries, refocusing their development agenda and protecting their development gains, the collective force of all Member States is of utmost importance. Чтобы Организация Объединенных Наций могла сыграть свою универсальную и главную роль в поддержке усилий, которые развивающиеся страны прилагают для выхода из кризиса, пересмотра своих планов развития и защиты своих достижений в области развития, непреходящее значение имеют коллективные усилия всех государств-членов.
The Government concerned is requested to look into the matter and to take steps aimed at protecting the right to physical and mental integrity of the person concerned, in accordance with the international human rights standards. Соответствующему правительству предлагается рассмотреть данный вопрос и принять меры с целью защиты права на физическую и психическую неприкосновенность лица, о котором идет речь, в соответствии с международными нормами в области прав человека.
Find the man nobody's protecting - a man without friends - and beat him until his eyes bleed. Найди человека, без защиты... человека без друзей... и бей его пока у него не станут кровоточить глаза.
I know we messed up but how can you say you need protecting ~ and then run off with him? Знаю, мы облажались, но как так получилось, что ты просишь защиты, а затем сбегаешь с ним?
The State party notes that national security is an indispensable precondition for national existence, maintaining territorial integrity and protecting the lives and safety of citizens, while constituting a basic requirement for citizen's exercise of freedom. Государство-участник указывает, что национальная безопасность является непременным условием его существования, поддержания его территориальной целостности и защиты жизни и безопасности его граждан, составляя при этом основную предпосылку для реализации гражданских свобод.
Expresses deep concern at inadequate responses to emerging and resurgent forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and urges States to adopt measures to address those scourges vigorously with a view to preventing their practice and protecting victims; выражает глубокую обеспокоенность по поводу неадекватного реагирования на новые и возрождающиеся формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и настоятельно призывает государства принимать энергичные меры по борьбе с этим злом с целью предотвращения такой практики и защиты жертв;
Over the years, the question of options for protecting the United Nations against fluctuations in exchange rates has been extensively explored within the United Nations system, all presenting advantages and disadvantages for the Organization and the Member States. На протяжении ряда лет в системе Организации Объединенных Наций активно изучается вопрос о вариантах мер защиты Организации Объединенных Наций от колебаний обменных курсов и все рассматривавшиеся варианты имеют свои преимущества и недостатки для Организации и государств-членов.
The Committee recommends that the State party ensure that the legal provisions protecting the rights and freedoms of the migrant workers under the sponsorship programme are fully enforced and provide effective legal remedies to migrant workers whose rights are violated. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы правовые нормы защиты прав и свобод трудящихся-мигрантов при поддержке программы полностью применялись, и обеспечить эффективные средства правовой защиты для трудящихся-мигрантов, чьи права были нарушены.