| Broader support will also be needed in protecting witnesses and agreeing to enforce sentences. | От них также может потребоваться более широкая поддержка в деле защиты свидетелей и согласие на исполнение вынесенных приговоров. |
| UNICEF reported significant challenges in protecting children against violence, abuse and exploitation. | ЮНИСЕФ сообщил о серьезных препятствиях и трудностях в деле защиты детей от насилия, злоупотреблений и эксплуатации. |
| We knew they were here protecting someone. | Мы знали, что они здесь были для защиты кого-то. |
| The Declaration on Human Rights Defenders contains provisions protecting defenders against arbitrary use of legislation to restrict their activities. | В Декларации о правозащитниках содержатся положения, касающиеся защиты правозащитников от произвольного использования законодательства в целях ограничения их деятельности. |
| Indonesia therefore supports efforts to enhance international cooperation in protecting diplomatic personnel and agents. | Поэтому Индонезия поддерживает усилия по активизации международного сотрудничества в деле защиты дипломатического персонала и дипломатических агентов. |
| IOM facilitates cooperation between countries of origin, transit and destination on combating human trafficking and protecting victims. | Международная организация по миграции содействует расширению сотрудничества между странами происхождения, транзита и назначения в борьбе с торговлей людьми и обеспечении защиты жертв. |
| In Mali and the Niger, the authorities appealed to the international community for assistance in protecting and securing their borders. | В Мали и Нигере власти обратились к международному сообществу за помощью в деле обеспечения защиты и безопасности их границ. |
| In particular, I should like to mention the admirable role played by MONUSCO in protecting civilian populations and supporting FARDC. | Я хотел бы, в частности, отметить достойную всяческой похвалы роль МООНСДРК в деле защиты гражданского населения и оказания поддержки ВСДРК. |
| The Foundation also cooperated with the police in protecting them against ill-treatment and threats. | Фонд также сотрудничает с полицией в деле защиты женщин и детей от угроз и насилия. |
| In that regard, the role of States in protecting migrant workers was underscored. | В этом отношении была подчеркнута роль государств в деле защиты трудящихся-мигрантов. |
| As well as the United Nations, however, regional organizations can and should play a role in protecting defenders. | Региональные организации могут и должны играть свою роль в области защиты правозащитников и вне рамок Организации Объединенных Наций. |
| International cultural conventions have continued to assist Member States in protecting and safeguarding heritage in all its forms. | ЗЗ. Международные конвенции в области культуры продолжают содействовать государствам-членам в деле защиты и сохранения наследия во всех его формах. |
| The briefers discussed the regional dimension of the conflict and UNMISS efforts in protecting civilians, facilitating humanitarian assistance and monitoring and reporting on human rights violations. | Докладчики обсудили региональные аспекты конфликта и предпринимаемые МООНЮС усилия в целях защиты гражданских лиц, содействия оказанию гуманитарной помощи, обеспечения контроля за нарушениями прав человека и составления соответствующей отчетности. |
| The Mission has an important role to play in protecting civilians. | Миссия должна играть важную роль в деле защиты гражданского населения. |
| We should like to express our great appreciation for the effective role you play in protecting our shared borders. | Имею честь выразить свою глубокую признательность за ту эффективную роль, которую Вы играете в деле защиты наших общих границ. |
| The tasks of protecting civilians are not limited to military and police actions of providing physical protection. | Задачи по защите гражданского населения не ограничиваются военными и полицейскими действиями по обеспечению физической защиты. |
| Governments bore the primary responsibility for eradicating hatred and intolerance, while protecting all persons within their countries through the implementation of national laws. | Правительства несут главную ответственность за искоренение ненависти и нетерпимости, равно как и за обеспечение защиты всех лиц, находящихся на территории их стран, посредством осуществления национальных законов. |
| Further, he pledged adherence to national laws protecting children and to international legal standards protecting children in situations of armed conflict. | Кроме того, он обязался соблюдать национальные законы о защите детей и международные юридические стандарты защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| Reforestation was also recognized as a priority for protecting watersheds, mitigating natural disasters, and protecting investments in agriculture and infrastructure. | Восстановление лесных массивов также признано в качестве первоочередной задачи в целях охраны водосборных бассейнов, уменьшения последствий стихийных бедствий и защиты инвестиций в сельское хозяйство и инфраструктуру. |
| A man who values protecting others above protecting himself. | Это человек, который ставит защиту окружающих превыше защиты себя. |
| If your friends aren't capable of protecting themselves, then I argue they aren't worth protecting. | Если твои друзья не могут защитить себя сами, то я думаю они не стоят защиты. |
| The remedy of habeas corpus, for its part, has been ineffective in protecting individuals from arbitrary detention and protecting their physical and mental integrity. | Средство правовой защиты хабеас корпус, со свою очередь, оказалось неэффективным для защиты отдельных лиц от произвольного заключения под стражу и сохранения их физической и психической неприкосновенности. |
| Safeguarding an individual's ability to exercise informed consent in health, and protecting individuals against abuses (including those associated with traditional practices) is fundamental to protecting these rights. | Для защиты этих прав чрезвычайно важно гарантировать всем лицам возможность самостоятельно принимать осознанные решения в отношении собственного здоровья и защищать их от возможных нарушений (в том числе связанных с обычаями и традициями). |
| In every market economy the State is in charge of protecting the health of its citizens, guaranteeing their safety, protecting its consumers' interests and protecting and safeguarding the environment. | Во всех странах с рыночной экономикой государство отвечает за охрану здоровья своих граждан путем обеспечения гарантий безопасности, защиты интересов потребителей и принятия мер по охране и защите окружающей среды. |
| It had launched three major programmes aimed, respectively, at combating desertification, protecting the sea and the coast and protecting nature and biological diversity. | Были приняты три крупные программы, касающиеся, соответственно, борьбы с опустыниванием, защиты морской среды и побережья и охраны природы и биологического разнообразия. |