| The Security Council must also send a very clear message and take concrete and effective steps to increase protection and strengthen the instruments protecting humanitarian staff. | Совет Безопасности также обязан очень четко довести до всех свою позицию и принять конкретные и эффективные меры к укреплению защиты гуманитарных работников и усилению инструментов их ограждения от нападений. |
| Measures protecting the victim and witnesses against ill-treatment or intimidation | Меры, направленные на обеспечение защиты жертв и свидетелей от жестокого обращения или запугивания |
| Progress has also been made in protecting and assisting victims/survivors of trafficking during criminal proceedings. | Достигнут прогресс и в деле защиты и поддержки жертв торговли людьми/пострадавших от нее в ходе уголовного процесса. |
| The issue must be understood from all perspectives and addressed at all levels as part of a comprehensive approach to protecting civilians. | Эту проблему следует рассмотреть со всех точек зрения и решать на всех уровнях в рамках комплексного подхода к обеспечению защиты гражданских лиц. |
| At the same time, community-based organizations have begun to play a clearer and stronger role in protecting the interests of their communities. | В то же время начинает четче вырисовываться и усиливается роль организаций общинного уровня в деле защиты интересов своих общин. |
| Although these figures underline young people's continuing vulnerability to HIV, important progress has been made in protecting them. | Хотя эти показатели подчеркивают сохраняющуюся уязвимость молодых людей к ВИЧ, удалось добиться значительного прогресса в плане их защиты. |
| Please see our response to paragraph 30 of the list of issues for details on legislative measures protecting foreign domestic workers. | Для получения подробной информации о законодательных мерах защиты иностранных домашних работниц просим ознакомиться с нашим ответом на пункт 30 перечня тем и вопросов. |
| This floor consists of providing an income supplement as an incentive for protecting the forest. | Данный минимум подразумевает добавку к доходу в качестве стимула для защиты лесов. |
| It is still awaiting the response to another project, on protecting the prison population, which was submitted to UNDP. | Организация также ожидает решения по другому проекту, касающемуся защиты заключенных в тюремных учреждениях, который она представила в ПРООН. |
| The study also identified key principles for protecting the rights of children participating in transitional justice mechanisms and processes. | В исследовании также определены основные принципы защиты прав детей, участвующих в механизмах и процессах правосудия в переходный период. |
| Several speakers highlighted the importance of protecting the victims of trafficking in persons and advocated a multidisciplinary approach to combating such trafficking. | Ряд выступавших подчеркнули важность защиты жертв торговли людьми и выступили за применение междисциплинарного подхода к борьбе с такой торговлей. |
| The Group noted that aspirational target-setting should include the concept of protecting appropriate ecological receptors. | Группа отметила, что процесс установления желательных целевых показателей должен включать в себя концепцию защиты соответствующих экологических рецепторов. |
| The implementation of these policies needs to be monitored and evaluated to assess their effectiveness in protecting vulnerable groups. | Осуществление этих мер необходимо контролировать и оценивать для определения эффективности защиты уязвимых групп населения. |
| The most active means of protecting against discrimination is judicial protection. | Наиболее действенным средством защиты от дискриминации является судебная защита. |
| China has basically systematized its laws and regulations protecting the rights and interests of ethnic groups. | Китай провел базовую систематизацию законов и положений, касающихся защиты прав и интересов этнических групп. |
| Discrimination has also been explicitly defined as an offence in the area of employment with a view to protecting the working population. | Дискриминация была однозначным образом определена в качестве преступления и в области трудовой занятости в целях защиты трудящихся. |
| With a view to protecting the rights of migrants and their families, bilateral and multilateral agreements had been signed with several countries. | С целью защиты прав мигрантов и членов их семей с рядом стран были подписаны двусторонних и многосторонние соглашения. |
| The instrument, primarily directed towards women and children, incorporated mechanisms for protecting and assisting victims of trafficking. | Этот акт, касающийся в основном женщин и детей, предусматривает механизмы защиты жертв торговли и оказание им помощи. |
| That text raised special concerns for Philippine migrant workers, for the safeguards protecting their human rights were weak. | Этот закон представляет собой важный источник озабоченности для филиппинских трудящихся-мигрантов с учетом того факта, что гарантии защиты их прав являются слабыми. |
| In that regard, there was an insistence on the importance of protecting confidentiality of information to be shared with other competition authorities. | В этой связи участники отмечали важность защиты конфиденциальной информации, предоставляемой другим органам по вопросами конкуренции. |
| Moreover, watershed services support economic development, as in the case of storing water, protecting assets against floods, or treating water-borne pollution. | Кроме того, услуги бассейнов рек поддерживают экономическое развитие, например в случае хранения воды, защиты имущества от наводнений или очистки от загрязнения, переносимого водой. |
| The legal basis for protecting children against domestic violence has been strengthened in the Family Code. | Основы правовой защиты детей от насилия в семье закреплены в Семейном кодексе Российской Федерации. |
| The Committee is concerned that certain professions are not accessible to women on the ground of protecting their physical well-being. | Комитет обеспокоен тем, что доступ к некоторым профессиям закрыт для женщин под предлогом защиты их физического благополучия. |
| In so doing, respecting and protecting all people's rights results in more inclusive, equitable and sustainable societies. | При этом условии обеспечение уважения и защиты прав всех людей приводит к формированию более инклюзивных, справедливых и устойчивых обществ. |
| Parliament has considered a bill amending and supplementing some legislation on protecting children's rights. | Парламентом Республики Казахстан рассмотрен проект Закона "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения защиты прав ребенка". |