Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The Navy had placed a low priority on protecting merchant shipping from submarine attack before and during the early years of the war and convoys were not routinely assembled until 1943. Японский флот установил низкий приоритет для защиты грузовых судов от подводных лодок до и в первые годы войны и практика морских конвоев обычно до 1943 года не применялась.
Forestry studies also include the development of better methods for the planting, protecting, thinning, controlled burning, felling, extracting, and processing of timber. Лесопользование также включает в себя развитие и улучшение методов высадки, защиты, прореживания, контроля за пожарами, рубки, извлечения и переработки древесины.
After some time, he leads his soldiers into the consulate under the pretext of protecting the consul and arresting the cult members while actually using the opportunity to hunt down Lu. Через некоторое время он вводит своих людей в консульство под предлогом защиты консула и ареста членов секты, но на самом деле использует возможность для поимки Хоутуна.
The statute also refers to "hopes for improving the well-being of society, protecting the interests of citizens, regardless of their social status, nationality or religious preferences". Также в уставе говорится о «надеждах на улучшение благосостояния общества, защиты интересов граждан, независимо от их социального статуса, национальности или религиозных предпочтений».
The CMSE is made up of only one state, São Paulo, and is in charge of protecting the industrial base of the country. Наименьший округ, CMSE, имеет территорию лишь одного штата - Сан-Паулу, и предназначен для защиты промышленной базы страны.
Please also specify whether the State party has removed from the new Labour Code the provisions restricting the right of migrant workers to form or join trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests. Просьба также уточнить, изъяло ли государство-участник из нового Трудового кодекса положения, ограничивающие право трудящихся-мигрантов создавать профсоюзы или вступать в них для поддержки или защиты своих экономических, социальных, культурных и других интересов.
However, the Committee regrets the lack of more specific information on the efforts of consular and diplomatic missions aimed at protecting the rights of Malian migrant workers and members of their families. При этом Комитет сожалеет об отсутствии более точной информации о действиях, предпринимаемых консульскими и дипломатическими учреждениями для защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей.
UNCT reported that, in 2011, Fiji had endorsed its first National Housing Policy, which emphasized improving the quality of life of people living in over 200 informal settlements nationwide, protecting the right to housing and sanitation, and ensuring freedom from arbitrary evictions. СГООН сообщила, что в 2011 году Фиджи одобрила свою первую Национальную жилищную политику, в которой подчеркивается необходимость повышения качества жизни людей, проживающих более чем в 200 неформальных поселениях по всей стране, защиты права на жилище и на санитарию и обеспечения свободы от произвольных выселений.
In the Central African Republic, a unique approach to the division of labour between MINUSCA military and police is being implemented under the Bangui task force, with a view to protecting civilians. В Центральноафриканской Республике под руководством Целевой группы для защиты гражданских лиц в Банги применяется уникальный подход, подразумевающий распределение обязанностей между военным и полицейским компонентами МИНУСКА.
The United States of America remained concerned about arbitrary detentions and politically-motivated violence, failure to hold security forces accountable for human rights violations, and the lack of legislation protecting children from hazardous labour. Соединенные Штаты Америки были по-прежнему обеспокоены произвольными задержаниями и случаями политически мотивированного насилия, непривлечением сил безопасности к ответственности за нарушения прав человека и отсутствием законодательной базы для защиты детей от опасного труда.
I settled on working in the country of New Zealand because New Zealand was rather progressive, and is rather progressive in terms of protecting their ocean. Я начал работать в Новой Зеландии потому, что Новая Зеландия - достаточно прогрессивная страна, и в первую очередь, в контексте защиты своей морской среды.
In the US, as in Europe, there are many different views about Bosnia, about Arafat, even about protecting farmers. В США, также как и в Европе, существует много различных мнений относительно Боснии, Арафата и даже относительно защиты фермеров.
And, under the guise of protecting this summer's Olympics against terrorism, the British military is establishing a massive base in London from which SAS (special forces) teams will operate - a radical departure from Britain's traditional civil policing. И, под видом защиты будущих летних Олимпийских игр от терроризма, британские военные создают большую базу в Лондоне, из которой будут действовать специальные силы «SAS» - радикальный отход от традиционной гражданской политики Великобритании.
To these ends, he first besieged the fortress of Tournai, protecting the siege with his main force about 5 miles (~9 km) southeast of the town. Для этого была предпринята осада крепости Турне, для защиты этой операции основные силы были размещены в 5 милях (~9 км) юго-восточнее города.
The New Hebrides became a neutral territory under the loose jurisdiction of the Commission, established by a Convention on 16 October 1887, for the sole purpose of protecting French and British citizens, but claimed no jurisdiction over internal native affairs. По решению Конвенции от 16 октября 1887 Новые Гебриды стали нейтральной территорией под свободной юрисдикцией комиссии, созданной исключительно с целью защиты граждан Великобритании и Франции, но не заявлявшей о распространении юрисдикции на внутренние дела коренного населения островов.
By early April 1911, the Sultan was besieged in his palace in Fez and the French prepared to send troops to help put down the rebellion under the pretext of protecting European lives and property. В начале апреля 1911 года султан был осаждён в своем дворце в Фесе, и Франция отправила войска для подавления восстания под предлогом защиты жизни и имущества европейцев.
He stressed the importance of transparency and the need to meet international standards for nuclear safety as a means of protecting the environment and thereby gaining public acceptance of the peaceful use of nuclear technology. Оратор подчеркивает важность транспарентности и необходимости соблюдать международные нормы ядерной безопасности как средство защиты окружающей среды и обеспечения тем самым положительного отношения общества к мирному использованию ядерных технологий.
The Government seeks to help young people at risk to become mature and contributing members of the community by engaging them in programmes designed for that purpose and by protecting them from exposure to undersirable influences. Правительство старается оказывать помощь молодым людям в группах риска, с тем чтобы они стали зрелыми и полезными членами общества, посредством их привлечения к участию в соответствующих программах, и их защиты от нежелательного влияния.
While the protection of civilians is necessarily a whole-of-mission mandate, the military component plays a unique and essential role in protecting civilians. Хотя защита гражданских лиц всегда является обязанностью всей миссии, уникальную и важнейшую роль в деле защиты гражданских лиц играет военный компонент.
Our large unbroken record of winning the VB100 is, we believe, a sign of the high resources we place within the company on protecting valuable programs and data. Мы верим в то, что получение постоянных наград от VB100 является признаком высоких ресурсов, которые мы вкладываем в компанию для обеспечения наилучшей антивирусной защиты.
'The Contracting Parties shall take all the necessary measures to ensure a favourable conservation status for cetaceans by protecting them and their habitats from undue use and cumulative effects resulting directly or indirectly from activities under national jurisdiction or control. Договаривающиеся стороны принимают все необходимые меры к обеспечению благоприятного режима сохранения китообразных путем их защиты и защиты их сред обитания от злоупотреблений и кумулятивных воздействий, являющихся прямым или косвенным результатом деятельности, протекающей под национальной юрисдикцией или контролем.
The General Assembly should reinforce the work of the Committee on the Rights of the Child, UNICEF and relevant entities in protecting and assisting children and their families. Генеральной Ассамблее следует укрепить работу Комитета по правам ребенка, ЮНИСЕФ и соответствующих образований в плане защиты детей и их семей и оказания им помощи.
Diversification of commodity production and exports is the most effective way of protecting an economy from the impact of large fluctuations in individual commodity prices and in the terms of trade. Диверсификация сырьевого производства и экспорта является наиболее эффективным путем защиты экономики от воздействия значительных колебаний цен на отдельные сырьевые товары и условий торговли.
The logical context for protecting the personnel of such organizations was clearly the internal law of States, unless a State, for particular reasons and through separate agreements, decided to grant special protection to a non-governmental organization carrying out activities in its territory. Безусловно, естественной правовой основой для защиты сотрудников указанных организаций является внутреннее право государств, если только государство по конкретным причинам и посредством отдельных соглашений не принимает решения о предоставлении специальной защиты той или иной неправительственной организации, действующей на его территории.
In his reports to the Commission and the General Assembly, the representative has drawn particular attention to the important role played by non-governmental organizations in assisting and protecting the internally displaced. В своих докладах Комиссии и Генеральной Ассамблее представитель обратил особое внимание на ту важную роль, которую играют неправительственные организации в деле оказания помощи перемещенным внутри страны лицам и их защиты.