| We have taken due note of the progress being made on the important issue of protecting civilians in armed conflict. | Мы отмечаем прогресс, достигнутый в столь важной области, как защита гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
| Sustainable development means fighting poverty as well as protecting the basis of nature. | Под устойчивым развитием подразумевается борьба с нищетой, а также защита природной среды. |
| Safeguarding and protecting the rights and freedoms of the child on the part of the State, society and the family; | охрана и защита прав и свобод ребенка со стороны государства, общества, семьи |
| Protecting these rights is central to our mission to deliver to those most in need and is indispensable for our peace and development efforts to be sustainable. | Защита этих прав является центральным элементом нашей работы по оказанию помощи наиболее нуждающимся и абсолютно необходима для придания устойчивого характера усилиям по обеспечению мира и развития. |
| One of Yaroslavsky's principal interests is protecting the investments of his foreign partners which, as well as BNP Paribas, include Citigroup (USA) and Apollo (USA). | Одним из ключевых интересов Ярославского является защита инвестиций своих зарубежных партнеров (помимо BNP Paribas, в их число входят американские корпорации Citigroup и Аpollo). |
| This capacity-building programme provided training on United Nations and ILO standards relevant to protecting children from violence for government officials in South Asia, as well as representatives from civil society and workers' and employers' organizations. | В рамках этой программы по наращиванию потенциала обеспечивалась подготовка по стандартам Организации Объединенных Наций и МОТ в плане защиты детей от насилия для государственных чиновников в Южной Азии, а также представителей гражданского общества, профсоюзов и организаций работодателей. |
| The Working Party discussed the possibility of using certification as a temporary means of combating counterfeiting and illegal copying of goods in the economies in transition, failing other mechanisms for protecting intellectual property rights. | Рабочая группа обсудила возможность использования сертификации в качестве временной меры для борьбы с подделкой и незаконным копированием товаров в странах с переходной экономикой в отсутствие других механизмов защиты прав интеллектуальной собственности. |
| Aware of the importance of striking a balance between achieving development, on the one hand, and protecting the environment, on the other, my country has launched a national strategy aimed at protecting the environment that incorporates environmental considerations at all stages of planning. | Осознавая важность обеспечения баланса между необходимостью развития, с одной стороны, и защиты окружающей среды, с другой, наша страна начала реализацию национальной стратегии, направленной на обеспечение защиты окружающей среды, при которой природоохранные соображения принимаются во внимание на всех стадиях планирования. |
| States are expected to equip indigenous communities by integrating their perspectives and languages into mainstream education systems and institutions, and also by respecting, facilitating and protecting indigenous peoples' right to transfer knowledge to future generations through traditional ways of teaching and learning. | Предполагается, что государства обеспечивают это право общинам коренных народов путем интеграции их проблематики и языков в системы общего образования и деятельность учебных заведений, а также посредством уважения, поддержки и защиты права коренных народов на передачу знаний будущим поколениям традиционными способами преподавания и обучения. |
| In an extreme situation where a protected witness claims that the authorities in the country in which he or she resides are not sufficiently protecting him or her, would the ability to seize only a judge of that jurisdiction offer sufficient guarantees? | В чрезвычайных обстоятельствах, когда, по утверждению находящегося под защитой свидетеля, власти страны проживания не принимают достаточных мер по обеспечению его безопасности, сможет ли он, обратившись с жалобой к судье, принадлежащему только к данной системе юрисдикции, добиться адекватной защиты? |
| Poverty eradication, protecting and managing natural resources and changing unsustainable patterns of production and consumption were considered the three main cross-cutting sustainable development concerns that required urgent action if the planet's human and environmental capital were to be protected. | Искоренение нищеты, охрана и рациональное использование природных ресурсов и изменение неустойчивых моделей производства и потребления являются тремя основными межсекторальными вопросами в контексте устойчивого развития, в связи с которыми требуется принять неотложные меры в интересах обеспечения защиты человеческого и экологического капитала планеты. |
| The Declaration addressed the following themes: values and principles; development and poverty; peace, security and disarmament; protecting our common environment; protecting the vulnerable; meeting the special needs of Africa; and strengthening the United Nations. | В Декларации рассматриваются следующие темы: ценности и принципы; развитие и искоренение нищеты; мир, безопасность и разоружение; охрана нашей общей окружающей среды; защита уязвимых; удовлетворение особых потребностей Африки; и укрепление Организации Объединенных Наций. |
| Protecting the natural resource base is a fundamental cross-cutting issue. | Одной из важнейших межсекторальных проблем является охрана природных ресурсов. |
| Fifth Ministerial Conference on Environment and Health, 10 March 2010, Parma (Italy), including side event on "Protecting and improving human health through SEA" | Пятая конференция министров по окружающей среде и охране здоровья, 10 марта 2010 года, Парма (Италия), включая сопутствующие мероприятия по теме "Охрана и улучшение здоровья человека посредством стратегической экологической оценки" |
| A. Protecting the environment | А. Охрана окружающей среды |
| We must commit afresh to protecting the rights that that charter identifies. | Мы должны подтвердить обязательства защищать права, закрепленные в этой хартии. |
| He's done such a great job of protecting you so far. | Ему ведь отлично удаётся тебя защищать. |
| I mean, there's a fine line between protecting people and going too far... trampling on their rights. | Я имею в виду, это очень тонкая грань между тем, чтобы защищать людей и заходить в этом слишком далеко... ущемлять их права. |
| Funny thing I plan on protecting it. | И я планирую защищать его. |
| The government should've been protecting the citizens of Iceland... had done nothing. | Государствённые регуляторы, которые должны были защищать граждан Исландии, бездействовали. |
| I'm one of the people protecting you. | Я из тех, кто должен защитить вас. |
| We're protecting her from you. | Мы здесь, вообще-то, чтобы защитить ее от тебя. |
| Laws aimed at protecting religions from defamation can exacerbate religious tensions and could be abused to dampen legitimate criticism. | Применение законов, призванных защитить религии от диффамации, может вызывать обострение религиозной напряженности, и возможны злоупотребления ими в интересах подавления законной критики. |
| This is especially true of the WTO, where Washington and Brussels seem more concerned at settling old scores and protecting their respective turfs than in engaging with the new players. | Это особенно относится к ВТО, где Вашингтон и Брюссель, казалось бы, более заинтересованы в том, чтобы свести старые счеты и защитить свои собственные интересы, чем привлечь новых игроков. |
| He was just protecting me. | Он лишь пытался защитить меня... |
| He must be the one protecting the code. | Возможно, именно он защищает код. |
| I can't tell what's more fragile... your porcelain facade or what it's protecting. | Трудно сказать, что более хрупкое - Твой фарфоровый фасад или то, что он защищает. |
| His amnesia, delusion even, about the events of that day, willful or not, acts like a kind of... of armor protecting him from the truth. | Его амнезия, даже заблуждения о событиях того дня, сознательно или нет, действуют как своего рода... броня, которая защищает его от правды. |
| The Special Representative commends the Ministry of the Environment for protecting the continued right of some 12,000 highland people to live in the core and buffer zones of the park, where they also play a role in the management and preservation of the park. | Специальный представитель воздает должное министерству охраны окружающей среды за то, что оно защищает исконное право примерно 12000 горцев жить в центральной и периферийной частях парка, где они также играют определенную роль в управлении ресурсами и их сбережении. |
| Like she was protecting a secret. | Будто она защищает секрет. |
| By tackling the roots of hunger and protecting fragile environments through resilience and capacity development, WFP helped to empower vulnerable people to achieve food security in the future. | Устраняя глубинные причины голода и защищая районы, находящиеся в уязвимом положении, посредством повышения устойчивости к бедствиям и наращивания потенциала, ВПП оказывала помощь в расширении возможностей уязвимых людей по достижению продовольственной безопасности в будущем. |
| (e) Identification of hazardous sites and their conversion into alternative uses, thereby protecting them from illegal occupation for residential purposes; | е) выявление опасных районов и преобразование их в районы альтернативного использования, тем самым защищая их от незаконного занятия для целей проживания; |
| The first abolished the death penalty, thus protecting the right to life, and the second sought to prevent and punish violence against women. | Первый законопроект отменяет смертную казнь, тем самым защищая право на жизнь, а второй направлен на предотвращение насилия в отношении женщин и наказание за него. |
| Scott died protecting us. | Скотт погиб, защищая нас. |
| The Bahamas news media cherish their tradition of untrammelled reporting - subject to the law of libel and slander - protecting the interest of minorities and promoting national unity. | Багамские средства массовой информации бережно сохраняют свои традиции свободного освещения событий, защищая, таким образом, интересы меньшинств и способствуя национальному единству. |
| I was protecting her from her bad choices in men. | Я защищал её от плохих мужчин, которых она выбирала. |
| Eddie convinced me that he had been working with my brother in secret, protecting him. | Эдди убедил меня, что он втайне работал с моим братом, защищал его. |
| And you weren't protecting werewolves. | А ты не защищал оборотней. |
| Sorry, I'm protecting myself. | Извини, я защищал себя. |
| Protecting and nurturing you? | Защищал и воспитывал тебя? |
| This woman you're protecting is a suspect. | Эта женщина, которую ты защищаешь, подозреваемая. |
| You would if you knew what kind of man you were protecting. | Смог бы, если бы знал, какого человека защищаешь. |
| You think you're protecting me, but you're just trying to protect yourself. | Думаешь, ты защищаешь меня, но ты только пытаешься защитить себя самого. |
| to know who it is you are protecting. | узнать того, кого ты защищаешь. |
| Were you protecting him in some way? | Ты защищаешь его таким образом? |
| It's topside... where I am protecting Leda. | Корпорация... где я защищаю Леду. |
| I thought I was protecting myself. | Я думал, что защищаю себя. |
| I'm in the business of protecting all my agents. | Я защищаю всех своих агентов. |
| I'm not protecting anyone. | Никого я нё защищаю. |
| I am protecting you, Liv. | Я защищаю тебя, Лив. |
| I think she means protecting him from me. | Я думаю, она имеет ввиду защищают от меня. |
| This madman has demons protecting him while he blows up the planet or - | Так этот сумасшедший ученый имеет демонов, которые ему поклоняются и защищают его. А тем временем он взорвет планету... или что? |
| And the thing we're up against, it has virtually unlimited resources, governments working unwittingly at its behest, operatives around the globe protecting it. | И то, чему мы противостоим, имеет безграничный системный ресурс, политиков, которые неосознанно ему помогают, а также оперативников по всему свету, которые его защищают. |
| They're protecting the new Grand Rebbe. | Они защищают нового Великого Ребе. |
| They're protecting Garibaldi. | Они все защищают Гарибальди. |
| Because you're protecting whoever did it. | Потому что вы защищаете того, кто это сделал. |
| You're protecting the monsters who killed my daughter. | Вы защищаете монстров, убивших мою дочь. |
| You're not hunting Red John, you're protecting him. | Вы не преследуете Красного Джона, вы защищаете его. |
| We're grateful to have good, strong men like you protecting us. | Мы благодарны вам, добрым, могучим воинам, таким как ты, что нас защищаете |
| She's the one you're protecting? | Так вы её защищаете, да? |
| Thank you for protecting me and nourishing me. | Спасибо тебе... за то, что защищала и питала меня. |
| She was protecting the girl, not deceiving you. | Она защищала девушку, а не обманывала тебя. |
| I was protecting the people I love, Damon. | Я защищала людей, которых я люблю, Дэймон. |
| All I'm concerned with is protecting your interests. | Я всего лишь защищала твои интересы. |
| Is that what happened, or did I just beta you into protecting me? | Или я просто сбетил тебя, чтобы ты меня защищала? |
| Government has laws and measures protecting all Fijians against gender based violence. | В распоряжении правительства имеются законы и меры, защищающие всех фиджийцев от гендерного насилия. |
| Laws protecting the rights of women in the spheres of family relations, labour, and criminal law have also been developed and adopted at the national level. | Также на национальном уровне разработаны и приняты законы, защищающие права женщин в сфере семейных отношений, труда, уголовного права. |
| FMSI recommended to strictly enforcing the laws protecting children from hazardous work, and increasing the annual expenditure towards social welfare and education in order to alleviate the necessity of children who need to work, and to have easy access to free education. | ФММС рекомендовал строго соблюдать законы, защищающие детей от привлечения к опасным работам, и увеличить ежегодные расходы на социальное обеспечение и образование, с тем чтобы снизить нужду детей, которым приходится работать, и предоставить им облегченный доступ к бесплатному образованию. |
| Beyond securing funds for education, legal instruments protecting the right to education can further guide State action for the utilization of resources assigned to education in accordance with human rights obligations. | Помимо гарантий выделения средств на цели образования, правовые инструменты, защищающие право на образование, могут также определять направленность принимаемых государством мер по использованию средств, выделяемых на нужды образования, в соответствии с обязательствами в сфере прав человека. |
| In particular, were the various constitutional, legislative, administrative and other texts protecting Chinese citizens against torture applicable to non-citizens, especially refugees, asylum-seekers and even tourists? | В частности, хотелось бы знать, применяются ли на практике в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в частности беженцев, лиц, добивающихся предоставления убежища, или даже туристов, различные конституционные, законодательные, административные и прочие документы, защищающие граждан Китая от пыток. |
| Switzerland is a party to most of the major human rights conventions protecting the individual against discrimination. | Швейцария является участницей большинства основных конвенций по правам человека, защищающих личность от дискриминации. |
| Disseminate instruments and laws protecting women and children in Chad | распространение нормативных текстов и законов, защищающих права женщин и детей в Чаде; |
| The Division was also responsible for enforcing laws that prohibited the use of excessive force by law enforcement officers and protecting the constitutional rights of prisoners. | Данный Отдел также следит за соблюдением законов, запрещающих чрезмерное применение силы сотрудниками правоохранительных органов и защищающих конституционные права заключенных. |
| The Law regulates the activities of the Lithuanian Bioethics Committee, regional biomedical research ethics committees, and also provides guidance on the application of principles protecting the rights and dignity of research subjects. | Закон регулирует деятельность Литовского комитета по биоэтике, региональных комитетов по этике биомедицинских исследований, а также обеспечивает руководство в отношении применения принципов, защищающих права и достоинство субъектов научных исследований. |
| The report points out that one consequence of giving concessions to private companies for water management was that there were no provisions for protecting the customary rights of highly vulnerable indigenous people - a factor that became politically explosive. | В докладе указано, что одно из последствий предоставления частным компаниям концессий на управление водными ресурсами заключалось в том, что не было обеспечено наличие положений, защищающих основанные на обычае права весьма уязвимых групп коренных народов, и этот фактор стал политически взрывоопасным. |