This mechanism should provide a forum for the discussion of progress made and obstacles encountered in protecting children from violence. |
Этот механизм должен служить форумом для обсуждения достигнутого прогресса и возникших препятствий в области защиты детей от насилия. |
Several State initiatives have been taken, including actions to combat discrimination, and towards protecting national minorities and minority languages. |
В этой связи было развернуто несколько государственных инициатив, включая меры по борьбе с дискриминацией, а также по поощрению защиты национальных меньшинств и их языков. |
We acknowledge the advances we have made here in protecting the human rights of the victims. |
Мы признаем прогресс, достигнутый нами в области защиты прав человека жертв. |
It may be regarded as a measure aimed at protecting, guaranteeing and ensuring respect for rights. |
Его можно рассматривать в качестве меры по обеспечению защиты, гарантий и уважения прав. |
These principles are mainly aimed at protecting the civilian population. |
Эти принципы направлены главным образом на обеспечение защиты гражданского населения. |
It should also lead in providing a mechanism for protecting developing countries from the dumping of cheap food. |
Ей следует также взять на себя роль лидера путем обеспечения механизма защиты развивающихся стран от сброса в них дешевого продовольствия. |
A need was therefore expressed for an international mechanism for protecting TK. |
Поэтому необходим международный механизм защиты ТЗ. |
In this context, minimum standards for an international sui generis system for protecting TK could be devised. |
В этой связи можно было бы сформулировать минимальные требования к специальной международной системе защиты ТЗ. |
The usual problems of attributing ownership and protecting information already in the public domain exist here as well. |
Здесь также существуют проблемы установления собственности и защиты информации, уже ставшей общим достоянием. |
Very generally speaking, federalism as it functions in Switzerland is in itself an effective means of protecting minorities. |
В целом федерализм в том виде, в каком он существует в Швейцарии, сам по себе является эффективным средством защиты меньшинств. |
The legal tools for protecting victims must be strengthened. |
Необходимо укреплять юридические инструменты защиты жертв. |
But in some cases, IPRs may not be effective in protecting TK. |
Однако в некоторых случаях права интеллектуальной собственности могут оказаться неэффективными для защиты ТЗ. |
Regulation by a government agency ensures market stability by protecting market participants from destabilizing forms of speculation. |
Регулирование со стороны государственного учреждения обеспечивает стабильность рынка посредством защиты участников рынка от дестабилизирующих форм спекулятивных операций. |
The report indicated some past activity in the area of protecting women workers' rights. |
В докладе указывается на некоторые прошлые мероприятия в области защиты прав трудящихся женщин. |
It is difficult to use a single programme to deal with all the problems of protecting civilians. |
Использовать одну-единственную программу для решения всех задач, касающихся защиты гражданского населения, очень трудно. |
It also allows the collective system for protecting children to utilize more binding means to stop the vicious spiral of using child soldiers. |
Он также позволяет коллективной системе защиты детей использовать более строгие, обязательные меры пресечения этой зловещей спирали использования детей-солдат. |
But that also be an effective system of protecting them in the countries where they reside. |
Однако также необходима эффективная система их защиты в странах их проживания. |
His Government had developed a system for protecting biological diversity and restoring ecosystems. |
З. Польша разработала систему защиты биологического разнообразия и восстановления экосистем. |
Quality education must be the primary tool for protecting children from abuse, exploitation and violence. |
Качественное образование должно стать главным инструментом защиты детей от жестокого обращения, эксплуатации и насилия. |
Progress in protecting civilians threatened by armed conflict is measured in lives and livelihoods, and freedom from fear. |
Прогресс в деле защиты гражданских лиц, оказавшихся под угрозой в результате вооруженного конфликта, измеряется жизнями и наличием средств к существованию, а также свободой от страха. |
Even so, they do not seem prepared to accept primary responsibility for protecting the environment. |
Даже в этом случае они, по-видимому, не готовы взять на себя главную ответственность за обеспечение защиты окружающей среды. |
It is now time for us to go beyond merely recognizing the scale of the difficulties and complexities of protecting civilians. |
Сегодня мы должны идти дальше простого признания огромных масштабов трудностей и сложностей, которые возникают в деле обеспечения защиты гражданских лиц. |
ONUB's presence in those areas is still required to assist the Government in protecting its citizens. |
Присутствие ОНЮБ в этих районах по-прежнему необходимо для оказания помощи правительству в деле защиты своих граждан. |
The lack of political will to fully respect humanitarian law and other applicable rules remains the main impediment to protecting civilians in times of armed conflict. |
Отсутствие политической воли, направленной на полное соблюдение норм гуманитарного права и других применимых норм, остается главным препятствием в деле защиты гражданских лиц во время вооруженного конфликта. |
The other main part involves protecting the final part of people's careers. |
Другое направление заключается в обеспечении защиты на завершающем периоде карьеры. |