Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
In addition, the issue of protecting the rights of workers and ensuring adequate social protection was raised. Кроме того, был поднят вопрос об охране прав трудящихся и обеспечении адекватной социальной защиты.
Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств.
Mr. Grigolli added that reference to the activities of the European Parliament in protecting minorities should be reflected in the paper. Г-н Григолли добавил, что в документе следует упомянуть о деятельности Европейского парламента в области защиты меньшинств.
In protecting intellectual property rights, our country sought the fulfilment of commercial undertakings entered into with the United States of America. С целью защиты прав интеллектуальной собственности наша страна выступила инициатором выполнения коммерческих соглашений, подписанных с Соединенными Штатами Америки.
The consular authorities took their role in protecting United Kingdom nationals abroad very seriously and ensured that they had legal representation whenever necessary. Консульские службы очень серьезно относятся к своим функциям, которые касаются защиты прав выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, и, если необходимо, добиваются, чтобы их защищал адвокат.
It was stated that it was not possible to understand the rationale for protecting third party holders of non-negotiable instruments. Было указано, что невозможно понять, каковы основания для защиты третьих сторон, выступающих держателями необоротных документов.
The value of multilateralism in addressing the issue of protecting the human rights of migrants was underscored. Была подчеркнута важность многостороннего подхода при решении вопросов защиты прав человека мигрантов.
Hazard and risk assessments should be improved to guide prevention and mitigation measures for protecting the environment. Необходимо повысить эффективность оценки опасностей и рисков, чтобы придать целенаправленность мерам в области предупреждения бедствий и смягчения их последствий, в интересах защиты окружающей среды.
Respect for human rights is essential not only in preventing mass exodus but also in protecting those who become displaced. Уважение прав человека имеет исключительно важное значение не только для предотвращения массового ухода, но также для защиты людей, оказавшихся в положении перемещенных лиц.
Among other functions, its functions of protecting the freedoms and rights of citizens is of pivotal importance. Наряду с другими функциями основополагающее значение имеет обеспечение им защиты свобод и прав граждан.
Developing countries, in turn, were becoming less generous in admitting and protecting refugees and asylum-seekers. Развивающиеся страны, в свою очередь, начинают проявлять меньшую щедрость в вопросах приема и защиты беженцев и лиц, ищущих убежища.
We are committed to working towards protecting our climate system. Мы намерены работать в области защиты нашей климатической системы.
Anyone who spends a day among Palau's beautiful Rock Islands recognizes the importance of protecting our earth, air and water. Любой, кто проведет один день на прекрасных Скалистых островах, признает важность защиты нашей земли, атмосферы и водных ресурсов.
In this context, concern was expressed about the potential danger of limiting the reach of existing norms protecting children. В этом контексте была выражена озабоченность в отношении потенциальной опасности ограничения сферы охвата действующих норм защиты детей.
The result was that developed countries had higher standards protecting the life and health of their citizens. В результате этого в развитых странах действуют более жесткие нормы защиты жизни и здоровья граждан.
Despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. Несмотря на предпринимаемые усилия, правовые основы защиты всех лиц от расовой дискриминации по-прежнему страдают недостатками.
The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья.
Accordingly, numerous criminal acts have been identified with a view to protecting the freedoms and rights of man and citizen. Так, в интересах защиты прав и свобод человека и гражданина были даны определения целого ряда уголовно-наказуемых деяний.
Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом.
Paragraphs 25 and 42 indicated that, with regard to police practice, new special mechanisms for protecting fundamental human rights had been formulated. В пунктах 25 и 42 отмечается, что в рамках полицейской практики были разработаны новые специальные механизмы защиты основных прав человека.
Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that the draft would be of great importance in protecting the rights of creditors. Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что этот проект будет иметь большое значение для защиты прав кредиторов.
The Statute should enhance the position of its judges by ensuring their total independence and protecting them against all forms of pressure. Статут должен укрепить положение своих судей путем обеспечения их полной независимости и защиты их от всех видов давления.
We must expand awareness of the importance of protecting the oceans, which are the basis of life itself. Мы должны расширить представление о важности защиты океанов, которые являются основой самой жизни на нашей планете.
The legislative changes extended the powers of the bodies traditionally responsible for protecting the rights of minors. Законодательные изменения расширили полномочия органов, которые традиционно исполняют функции защиты прав несовершеннолетних.
It will be an arduous task for developing countries to eliminate poverty so as to realize their right to development while protecting the environment. Ликвидация нищеты в порядке осуществления права на развитие при обеспечении защиты окружающей среды будет нелегкой задачей для развивающихся стран.