| In addition, the issue of protecting the rights of workers and ensuring adequate social protection was raised. | Кроме того, был поднят вопрос об охране прав трудящихся и обеспечении адекватной социальной защиты. |
| Mr. Kartashkin reaffirmed the importance of intercultural and multicultural education in protecting minorities. | Г-н Карташкин вновь подчеркнул важность межкультурного и многокультурного образования в деле защиты меньшинств. |
| Mr. Grigolli added that reference to the activities of the European Parliament in protecting minorities should be reflected in the paper. | Г-н Григолли добавил, что в документе следует упомянуть о деятельности Европейского парламента в области защиты меньшинств. |
| In protecting intellectual property rights, our country sought the fulfilment of commercial undertakings entered into with the United States of America. | С целью защиты прав интеллектуальной собственности наша страна выступила инициатором выполнения коммерческих соглашений, подписанных с Соединенными Штатами Америки. |
| The consular authorities took their role in protecting United Kingdom nationals abroad very seriously and ensured that they had legal representation whenever necessary. | Консульские службы очень серьезно относятся к своим функциям, которые касаются защиты прав выходцев из Соединенного Королевства, задержанных за границей, и, если необходимо, добиваются, чтобы их защищал адвокат. |
| It was stated that it was not possible to understand the rationale for protecting third party holders of non-negotiable instruments. | Было указано, что невозможно понять, каковы основания для защиты третьих сторон, выступающих держателями необоротных документов. |
| The value of multilateralism in addressing the issue of protecting the human rights of migrants was underscored. | Была подчеркнута важность многостороннего подхода при решении вопросов защиты прав человека мигрантов. |
| Hazard and risk assessments should be improved to guide prevention and mitigation measures for protecting the environment. | Необходимо повысить эффективность оценки опасностей и рисков, чтобы придать целенаправленность мерам в области предупреждения бедствий и смягчения их последствий, в интересах защиты окружающей среды. |
| Respect for human rights is essential not only in preventing mass exodus but also in protecting those who become displaced. | Уважение прав человека имеет исключительно важное значение не только для предотвращения массового ухода, но также для защиты людей, оказавшихся в положении перемещенных лиц. |
| Among other functions, its functions of protecting the freedoms and rights of citizens is of pivotal importance. | Наряду с другими функциями основополагающее значение имеет обеспечение им защиты свобод и прав граждан. |
| Developing countries, in turn, were becoming less generous in admitting and protecting refugees and asylum-seekers. | Развивающиеся страны, в свою очередь, начинают проявлять меньшую щедрость в вопросах приема и защиты беженцев и лиц, ищущих убежища. |
| We are committed to working towards protecting our climate system. | Мы намерены работать в области защиты нашей климатической системы. |
| Anyone who spends a day among Palau's beautiful Rock Islands recognizes the importance of protecting our earth, air and water. | Любой, кто проведет один день на прекрасных Скалистых островах, признает важность защиты нашей земли, атмосферы и водных ресурсов. |
| In this context, concern was expressed about the potential danger of limiting the reach of existing norms protecting children. | В этом контексте была выражена озабоченность в отношении потенциальной опасности ограничения сферы охвата действующих норм защиты детей. |
| The result was that developed countries had higher standards protecting the life and health of their citizens. | В результате этого в развитых странах действуют более жесткие нормы защиты жизни и здоровья граждан. |
| Despite the efforts made, shortcomings in the legal framework for protecting all persons against racial discrimination persist. | Несмотря на предпринимаемые усилия, правовые основы защиты всех лиц от расовой дискриминации по-прежнему страдают недостатками. |
| The international drug control treaties have been created with the explicit purpose of protecting life and health. | Международные договора в области контроля над наркотиками разрабатывались с конкретной целью защиты жизни и здоровья. |
| Accordingly, numerous criminal acts have been identified with a view to protecting the freedoms and rights of man and citizen. | Так, в интересах защиты прав и свобод человека и гражданина были даны определения целого ряда уголовно-наказуемых деяний. |
| Priority was given to protecting persons in custody from ill-treatment and to guaranteeing contact with relatives and with legal counsel, appointed where necessary. | Приоритетное внимание уделяется вопросам защиты задержанных от жестокого обращения и обеспечения их контактов с родственниками и с назначаемым при необходимости адвокатом. |
| Paragraphs 25 and 42 indicated that, with regard to police practice, new special mechanisms for protecting fundamental human rights had been formulated. | В пунктах 25 и 42 отмечается, что в рамках полицейской практики были разработаны новые специальные механизмы защиты основных прав человека. |
| Mr. CHOUKRI SBAI (Observer for Morocco) said that the draft would be of great importance in protecting the rights of creditors. | Г-н ШУКРИ СБАИ (наблюдатель от Марокко) говорит, что этот проект будет иметь большое значение для защиты прав кредиторов. |
| The Statute should enhance the position of its judges by ensuring their total independence and protecting them against all forms of pressure. | Статут должен укрепить положение своих судей путем обеспечения их полной независимости и защиты их от всех видов давления. |
| We must expand awareness of the importance of protecting the oceans, which are the basis of life itself. | Мы должны расширить представление о важности защиты океанов, которые являются основой самой жизни на нашей планете. |
| The legislative changes extended the powers of the bodies traditionally responsible for protecting the rights of minors. | Законодательные изменения расширили полномочия органов, которые традиционно исполняют функции защиты прав несовершеннолетних. |
| It will be an arduous task for developing countries to eliminate poverty so as to realize their right to development while protecting the environment. | Ликвидация нищеты в порядке осуществления права на развитие при обеспечении защиты окружающей среды будет нелегкой задачей для развивающихся стран. |