Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The study shows that judicial bodies can play a crucial role in protecting people against secret detention. Данное исследование показало, что судебные органы играют решающую роль в обеспечении защиты людей от тайного содержания под стражей.
Council members reiterated their support for MONUC in delivering its mandate in accordance with resolution 1856 (2008), particularly in protecting civilians. Члены Совета вновь высказали поддержку МООНДРК в выполнении ею мандата в соответствии с резолюцией 1856 (2008), особенно в деле защиты гражданского населения.
The Ombudsman's Office also forms part of the system for protecting children. Институт Омбудсмена также включен в систему защиты прав детей.
Several Member States emphasized that social protection measures were essential in safeguarding families from economic shocks and protecting them in the context of socio-economic changes. Ряд государств-членов особо подчеркнули тот факт, что меры в области социальной защиты играют первоочередную роль с точки зрения защиты семей от экономических потрясений, а также в контексте социально-экономических преобразований.
It recognized progress made in protecting persons with disabilities. Она признала прогресс, достигнутый в деле защиты инвалидов.
Furthermore, the civil code was revised in 2011, with a view to preventing child abuse and protecting children. Кроме того, Гражданский кодекс был пересмотрен в 2011 году с целью предотвращения злоупотреблений в отношении детей и защиты детей.
Brazil is committed to protecting the rights of refugees and stateless persons as a Party to the leading international instruments on the field. Бразилия, будучи участником основных международных договоров в этой области, привержена цели защиты прав беженцев и лиц без гражданства.
Understanding the effects of violence is critical to protecting children. Для защиты детей необходимо хорошо понимать, чем чревато насилие.
Thailand is committed to protecting the basic rights of all persons, including refugees, asylum seekers and migrant workers. 89.69 Таиланд привержен делу защиты основных прав всех людей, в том числе беженцев, просителей убежища и трудящихся-мигрантов.
The Government remains committed to protecting the position of the most vulnerable in society. Правительство по-прежнему привержено идее защиты наиболее уязвимых групп общества.
In that connection, compliance with the Charter was crucial for avoiding future conflicts at the international level and protecting people's rights. В связи с этим соблюдение положений Устава имеет решающее значение для недопущения будущих конфликтов на международном уровне и защиты прав человека.
In connection with this, the Minister stressed that protecting children and their right to live with their families is a priority. В связи с этим министр подчеркнула первоочередное значение защиты детей и их права на жизнь в родной семье.
Sustainable livelihood opportunities were key to protecting children from exploitation, crime, violence and re-recruitment. Ключевым фактором защиты детей от эксплуатации, преступности, насилия и повторной вербовки в солдаты является возможность устойчивого обеспечения средств к существованию.
Under the guise of protecting national sovereignty, some States had enacted legislation outlawing associations working to defend political rights if they received foreign funding. Под предлогом защиты государственного суверенитета отдельные государства приняли законы, ставящие под запрет ассоциации, выступающие в защиту политических прав, если они получают финансирование из иностранных источников.
Everything possible must be done to ensure rapid deployment with a view to protecting civilians and humanitarian operations. Необходимо предпринять все возможное для обеспечения быстрого развертывания в целях защиты гражданского населения и обеспечения гуманитарных операций.
Participants underlined that adopting a human rights-based approach was critical to protecting victims and potential victims of trafficking. Участники подчеркивали, что применение правозащитного подхода имеет важнейшее значение для защиты пострадавших и потенциальных жертв торговли людьми.
A complete set of basic laws for protecting children's rights and interests have been put in place in China. В Китае действует полный набор основополагающих законов в области защиты прав и интересов детей.
Access to adequate sanitation constitutes one of the principal mechanisms for protecting the quality of drinking water. Доступ к надлежащим санитарным услугам является одним из важнейших механизмов защиты качества питьевой воды.
One of the most effective ways of protecting children's rights is to prevent conflict and promote peace and reconciliation. Одним из наиболее эффективных способов защиты прав детей является предотвращение конфликтов и содействие достижению мира и примирения.
Italy welcomed Japan's progress in protecting children's rights and its Third Basic Plan for Gender Equality. Италия приветствовала прогресс Японии в области защиты прав ребенка и ее третий Базовый план по обеспечению гендерного равенства.
Reference is further made to the important role played by intergovernmental and non-governmental organizations in protecting minorities and in promoting their rights. Ссылка также делается на важную роль, которую играют межправительственные и неправительственные организации в деле защиты меньшинств и поощрения их прав.
It urged the Government to continue to consider recommendations that legislation protecting LGBT persons from discrimination be adopted. Они настоятельно призвали правительство продолжить изучение рекомендаций о принятии законодательства в целях защиты ЛГБТ от дискриминации.
In other areas, China welcomed steps taken protecting employment rights and those of the elderly. Касаясь других областей, Китай приветствовал шаги, предпринятые в целях защиты трудовых прав и прав пожилых людей.
The great and diverse challenges faced by UNHCR in protecting refugees required the international community to provide it with all material and moral support. Большие и разноплановые задачи, встающие перед УВКБ в деле защиты беженцев, диктуют необходимость того, чтобы международное сообщество оказывало ему всю возможную материальную и моральную поддержку.
22. Armed conflicts create great difficulties for States in controlling their territory and protecting their population. Вооруженные конфликты создают значительные трудности для государств в области контроля своей территории и обеспечения защиты населения.