Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The reconstruction should aim at strengthening the system for protecting rights and freedoms (justice, administrative justice, police, Ombudsman's Office). Восстановление должно иметь своей целью укрепление системы защиты прав и свобод (правосудие, система административного судопроизводства, полиция, защита граждан).
San Marino attaches great importance to the protection and promotion of children's rights and allocates considerable resources to adequately protecting them during all phases of their lives. Сан-Марино уделяет большое значение защите и поощрению прав детей и выделяет значительные ресурсы на цели их надлежащей защиты на всех этапах их жизни.
OHCHR-Cambodia has been advocating with development partners and national institutions better implementation of the national framework protecting indigenous land, including titling indigenous land. Отделение УВКПЧ в Камбодже в сотрудничестве с партнерами по развитию и национальными учреждениями проводит работу в целях более широкого применения национальной системы защиты земель коренных народов и предоставления им соответствующих правовых титулов.
It was unjust that while mechanisms for protecting rights were strengthened, economic systems were promoted that worsened the poverty endured by so many. Вряд ли можно назвать справедливой ситуацию, когда одновременно с укреплением механизмов защиты прав в странах укореняются экономические системы, усугубляющие нищету, от которой страдают столь многие.
Mr. Monzon (Canada) said that his country appreciated the Representative's efforts and shared his concern regarding the challenge of protecting internally displaced persons. Г-н Монзон (Канада) говорит, что его страна высоко оценивает деятельность Представителя Генерального секретаря и разделяет его обеспокоенность проблемой защиты перемещенных лиц.
The draft resolution urged Member States to undertake legal reforms with a view to protecting the fundamental rights and freedoms of girls and promoting gender equality in all areas. Проект резолюции настоятельно призывает государства-члены начать осуществление правовых реформ с целью защиты основных прав и свобод девочек и поощрения гендерного равенства во всех областях.
Combating trafficking and protecting the victims were two priorities of the European Union, as reiterated by participants at the October 2009 Ministerial Conference in Brussels. Вопросы борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв имеют первостепенное значение для Европейского союза, как об этом напомнили участники конференции на уровне министров в октябре 2009 года в Брюсселе.
We are convinced that Member States will support the Belarus initiative to convene a thematic General Assembly debate on supporting talented young people and protecting the coming generation from social decline. Убеждены, что государства-члены поддержат инициативу Беларуси по созыву тематических дебатов Генеральной Ассамблеи по вопросу содействия талантливой молодежи и защиты подрастающего поколения от социальной деградации.
Bahrain referred to the efforts made in all human rights areas, in particular in protecting women and adopting the law on violence against women. Бахрейн отметил усилия, предпринятые во всех областях прав человека, в частности защиты женщин, и принятие закона о насилии в отношении женщин.
Consider developing a policy aimed at assisting and protecting internally displaced persons and refugees (South Africa); Рассмотреть вопрос о разработке политики, направленной на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и на обеспечение их защиты (Южная Африка).
Adequate capacity of the Afghan security forces and other Afghan institutions is a sine qua non for protecting Afghanistan's sovereignty, plurality and democracy. Создание надлежащего потенциала афганских сил безопасности и других афганских учреждений является непременным условием защиты суверенитета, плюрализма и демократии в Афганистане.
Nevertheless, major challenges persist with respect to gender equality, improving the health care system, education and adult literacy, and protecting the environment. Несмотря на это, серьезные проблемы сохраняются в сфере обеспечения равенства мужчин и женщин, улучшения системы здравоохранения, образования, грамотности среди взрослого населения и защиты окружающей среды.
Primary responsibility for protecting civilians fell on national Governments but peacekeeping operations could play a role in helping to support host States ensure such protection, if sufficient resources were available. ЗЗ. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на национальных правительствах, однако при наличии достаточных ресурсов и операции по поддержанию мира могут сыграть определенную роль в оказании принимающим государствам помощи в обеспечении такой защиты.
It stated that Belarus had increased its investment in medical care and social welfare and had achieved remarkable progress in protecting the right to health and education. Он указал, что Беларусь увеличила объем капиталовложений в медицинское обслуживание и социальное обеспечение и добилась выдающегося прогресса в деле защиты прав на здоровье и образование.
Since its inception, United Nations peacekeeping has contributed to preventing and managing violent conflicts and supporting nations in protecting and building peace in a post-conflict environment. С момента своего появления на международной арене миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций содействует предотвращению и урегулированию конфликтов с применением силы и обеспечивает государствам поддержку в деле защиты и строительства мира в обстановке после завершения конфликта.
Therefore, addressing the issue of climate change is important, both through adaptation and mitigation projects as well as by protecting our vast tropical rainforests. Поэтому очень важно заниматься решением проблемы изменения климата: как в рамках проектов по адаптации и смягчению последствий, так и посредством защиты наших обширных тропических лесов.
Suspects in that category benefited from all safeguards protecting the rights of persons deprived of their liberty enjoyed by other suspects. Эта категория подозреваемых, в равной степени как и все другие категории, пользуется всеми гарантиями защиты прав лиц, лишенных свободы.
That seemed to be a step backwards in terms of protecting individual freedoms since an individual might fail to appear simply because he was not aware of the court case against him. Это представляется шагом назад в плане защиты индивидуальных свобод, поскольку то или иное лицо может не явиться в суд просто в силу того, что ему не известно о судебном деле, возбуждённом против него.
(a) Developing best practices to ensure the unhindered flow of scientific information and technology while protecting international and national security interests; а) разработку оптимальной практики для обеспечения беспрепятственного потока научной информации и технологий в условиях защиты интересов международной и национальной безопасности;
Bhutan commended Japan's active engagement with the Human Rights Council and commended domestic mechanisms for protecting women and children's rights. Бутан дал высокую оценку активному сотрудничеству Японии с Советом по правам человека и внутренним механизмам защиты прав женщин и детей.
It was encouraged by Gabon's commitment to protecting the fundamental rights of migrant workers and their families and ensuring their fair treatment. Она приветствовала приверженность Габона делу защиты основных прав трудящихся-мигрантов и их семей и обеспечению справедливого обращения с ними.
Although Thailand is not a Party to the ICRMW, it is committed to protecting the rights of all migrant workers in Thailand through various domestic laws and regulations. Хотя Таиланд не является участником МКПТМ, он привержен делу защиты прав всех трудящихся-мигрантов в Таиланде посредством реализации различных внутренних законов и положений.
The recent appointment of a senior cabinet Minister with responsibility for Children and Youth Affairs illustrates the Government's commitment to protecting children's rights. Возложение на одного из высокопоставленных министров кабинета полномочий в отношении детей и молодежи, свидетельствует о приверженности правительства делу защиты прав детей.
County support bases, a new structure that might offer a useful model for other missions, were a key element in protecting civilians. Окружные вспомогательные базы, новая структура, которая может оказаться полезной для других миссий, являются ключевым элементом защиты гражданских лиц.
It also welcomed the incorporation of the principles of legality and due process, which were fundamental to protecting the human rights of aliens subject to expulsion. Делегация также приветствует включение принципов законности и надлежащей правовой процедуры, имеющих фундаментальное значение для защиты прав человека иностранцев, подлежащих высылке.