The reconstruction should aim at strengthening the system for protecting rights and freedoms (justice, administrative justice, police, Ombudsman's Office). |
Восстановление должно иметь своей целью укрепление системы защиты прав и свобод (правосудие, система административного судопроизводства, полиция, защита граждан). |
San Marino attaches great importance to the protection and promotion of children's rights and allocates considerable resources to adequately protecting them during all phases of their lives. |
Сан-Марино уделяет большое значение защите и поощрению прав детей и выделяет значительные ресурсы на цели их надлежащей защиты на всех этапах их жизни. |
OHCHR-Cambodia has been advocating with development partners and national institutions better implementation of the national framework protecting indigenous land, including titling indigenous land. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже в сотрудничестве с партнерами по развитию и национальными учреждениями проводит работу в целях более широкого применения национальной системы защиты земель коренных народов и предоставления им соответствующих правовых титулов. |
It was unjust that while mechanisms for protecting rights were strengthened, economic systems were promoted that worsened the poverty endured by so many. |
Вряд ли можно назвать справедливой ситуацию, когда одновременно с укреплением механизмов защиты прав в странах укореняются экономические системы, усугубляющие нищету, от которой страдают столь многие. |
Mr. Monzon (Canada) said that his country appreciated the Representative's efforts and shared his concern regarding the challenge of protecting internally displaced persons. |
Г-н Монзон (Канада) говорит, что его страна высоко оценивает деятельность Представителя Генерального секретаря и разделяет его обеспокоенность проблемой защиты перемещенных лиц. |
The draft resolution urged Member States to undertake legal reforms with a view to protecting the fundamental rights and freedoms of girls and promoting gender equality in all areas. |
Проект резолюции настоятельно призывает государства-члены начать осуществление правовых реформ с целью защиты основных прав и свобод девочек и поощрения гендерного равенства во всех областях. |
Combating trafficking and protecting the victims were two priorities of the European Union, as reiterated by participants at the October 2009 Ministerial Conference in Brussels. |
Вопросы борьбы с торговлей людьми и защиты ее жертв имеют первостепенное значение для Европейского союза, как об этом напомнили участники конференции на уровне министров в октябре 2009 года в Брюсселе. |
We are convinced that Member States will support the Belarus initiative to convene a thematic General Assembly debate on supporting talented young people and protecting the coming generation from social decline. |
Убеждены, что государства-члены поддержат инициативу Беларуси по созыву тематических дебатов Генеральной Ассамблеи по вопросу содействия талантливой молодежи и защиты подрастающего поколения от социальной деградации. |
Bahrain referred to the efforts made in all human rights areas, in particular in protecting women and adopting the law on violence against women. |
Бахрейн отметил усилия, предпринятые во всех областях прав человека, в частности защиты женщин, и принятие закона о насилии в отношении женщин. |
Consider developing a policy aimed at assisting and protecting internally displaced persons and refugees (South Africa); |
Рассмотреть вопрос о разработке политики, направленной на оказание помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам и на обеспечение их защиты (Южная Африка). |
Adequate capacity of the Afghan security forces and other Afghan institutions is a sine qua non for protecting Afghanistan's sovereignty, plurality and democracy. |
Создание надлежащего потенциала афганских сил безопасности и других афганских учреждений является непременным условием защиты суверенитета, плюрализма и демократии в Афганистане. |
Nevertheless, major challenges persist with respect to gender equality, improving the health care system, education and adult literacy, and protecting the environment. |
Несмотря на это, серьезные проблемы сохраняются в сфере обеспечения равенства мужчин и женщин, улучшения системы здравоохранения, образования, грамотности среди взрослого населения и защиты окружающей среды. |
Primary responsibility for protecting civilians fell on national Governments but peacekeeping operations could play a role in helping to support host States ensure such protection, if sufficient resources were available. |
ЗЗ. Основная ответственность за защиту гражданского населения лежит на национальных правительствах, однако при наличии достаточных ресурсов и операции по поддержанию мира могут сыграть определенную роль в оказании принимающим государствам помощи в обеспечении такой защиты. |
It stated that Belarus had increased its investment in medical care and social welfare and had achieved remarkable progress in protecting the right to health and education. |
Он указал, что Беларусь увеличила объем капиталовложений в медицинское обслуживание и социальное обеспечение и добилась выдающегося прогресса в деле защиты прав на здоровье и образование. |
Since its inception, United Nations peacekeeping has contributed to preventing and managing violent conflicts and supporting nations in protecting and building peace in a post-conflict environment. |
С момента своего появления на международной арене миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций содействует предотвращению и урегулированию конфликтов с применением силы и обеспечивает государствам поддержку в деле защиты и строительства мира в обстановке после завершения конфликта. |
Therefore, addressing the issue of climate change is important, both through adaptation and mitigation projects as well as by protecting our vast tropical rainforests. |
Поэтому очень важно заниматься решением проблемы изменения климата: как в рамках проектов по адаптации и смягчению последствий, так и посредством защиты наших обширных тропических лесов. |
Suspects in that category benefited from all safeguards protecting the rights of persons deprived of their liberty enjoyed by other suspects. |
Эта категория подозреваемых, в равной степени как и все другие категории, пользуется всеми гарантиями защиты прав лиц, лишенных свободы. |
That seemed to be a step backwards in terms of protecting individual freedoms since an individual might fail to appear simply because he was not aware of the court case against him. |
Это представляется шагом назад в плане защиты индивидуальных свобод, поскольку то или иное лицо может не явиться в суд просто в силу того, что ему не известно о судебном деле, возбуждённом против него. |
(a) Developing best practices to ensure the unhindered flow of scientific information and technology while protecting international and national security interests; |
а) разработку оптимальной практики для обеспечения беспрепятственного потока научной информации и технологий в условиях защиты интересов международной и национальной безопасности; |
Bhutan commended Japan's active engagement with the Human Rights Council and commended domestic mechanisms for protecting women and children's rights. |
Бутан дал высокую оценку активному сотрудничеству Японии с Советом по правам человека и внутренним механизмам защиты прав женщин и детей. |
It was encouraged by Gabon's commitment to protecting the fundamental rights of migrant workers and their families and ensuring their fair treatment. |
Она приветствовала приверженность Габона делу защиты основных прав трудящихся-мигрантов и их семей и обеспечению справедливого обращения с ними. |
Although Thailand is not a Party to the ICRMW, it is committed to protecting the rights of all migrant workers in Thailand through various domestic laws and regulations. |
Хотя Таиланд не является участником МКПТМ, он привержен делу защиты прав всех трудящихся-мигрантов в Таиланде посредством реализации различных внутренних законов и положений. |
The recent appointment of a senior cabinet Minister with responsibility for Children and Youth Affairs illustrates the Government's commitment to protecting children's rights. |
Возложение на одного из высокопоставленных министров кабинета полномочий в отношении детей и молодежи, свидетельствует о приверженности правительства делу защиты прав детей. |
County support bases, a new structure that might offer a useful model for other missions, were a key element in protecting civilians. |
Окружные вспомогательные базы, новая структура, которая может оказаться полезной для других миссий, являются ключевым элементом защиты гражданских лиц. |
It also welcomed the incorporation of the principles of legality and due process, which were fundamental to protecting the human rights of aliens subject to expulsion. |
Делегация также приветствует включение принципов законности и надлежащей правовой процедуры, имеющих фундаментальное значение для защиты прав человека иностранцев, подлежащих высылке. |