| Finland The major targets with respect of drinking water quality involve reducing nutrient inputs causing eutrophication, reducing the risks arising from harmful substances, and protecting groundwater. | Основные целевые показатели качества питьевой воды касаются сокращения концентрации в воде питательных веществ, что ведет к эвтрофикации, уменьшения рисков, связанных с вредными веществами, и защиты подземных вод. |
| As an essential aspect of protecting the right to health of migrant workers, States should ensure monitoring and accountability of recruitment agencies. | Государства должны обеспечивать мониторинг и подотчетность агентств по найму, что является одним из важнейших аспектов защиты права трудящихся-мигрантов на здоровье. |
| Many States highlighted the importance of protecting individuals who report suspected acts of corruption as part of a comprehensive approach to encouraging the reporting of such acts. | Многие государства подчеркнули важность защиты лиц, сообщающих о предполагаемых коррупционных деяниях, в рамках всеобъемлющего подхода к поощрению представления сообщений о таких деяниях. |
| Most of the programmes function through action plans that are adopted by Member States in order to establish a comprehensive strategy and framework for protecting the environment and promoting sustainable development. | Большая часть программ функционирует в соответствии с планами действий, принимаемыми государствами-членами в целях обозначения всеобъемлющей стратегии и рамок защиты окружающей среды и поощрения устойчивого развития. |
| The majority of actions reported on by the countries, 33, are related to the theme of policies for valuing and protecting water-related ecosystems. | Большинство действий (33), о которых сообщили страны, относится к теме, связанной с политикой в области оценки и защиты связанных с водой экосистем. |
| Recommendations on protecting the right to health of indigenous children, youth and women have been a major focus of the Forum. | Большое значение Форум придает рекомендациям в отношении защиты права на охрану здоровья детей, молодых людей и женщин из числа коренного населения. |
| Combating the social exclusion of women accused of witchcraft and protecting the rights of the elderly. | борьба с социальным отчуждением женщин, обвиненных в колдовстве, и обеспечение защиты прав пожилых людей. |
| She recognized that the Ombudsman should play a greater role in protecting the rights of minorities and that the judicial system should be reformed. | Оратор признает, что омбудсмену следует играть более заметную роль в вопросах защиты прав меньшинств и что система отправления правосудия должна быть реформирована. |
| Lastly, the report makes a number of recommendations to the various actors involved in resolving the crisis with the aim of protecting the civilian population and promoting national reconciliation. | В конце доклада приведены рекомендации различным субъектам, участвующим в урегулировании кризиса, которые направлены на обеспечение защиты гражданского населения и содействие национальному примирению. |
| The State party should also review its practices with regard to video and tape recordings of interrogation procedures with a view to primarily protecting the defendant. | Государству-участнику следует также пересмотреть свою практику применительно к видео- и аудиозаписи процедур допроса с целью обеспечения приоритетной защиты прав подозреваемого. |
| The working group moreover saw no possibility of protecting aluminium tanks, even when they were equipped with the emergency pressure relief valve in question. | Кроме того, группа не видит никакой возможности защиты цистерн, изготовленных из материалов, содержащих алюминий, даже если они оснащены представленным клапаном аварийного сброса давления. |
| On accession to the World Trade Organization, China had made the difficult but profitable decision to encourage competition rather than protecting its domestic industries. | Вступив во Всемирную торговую организацию, Китай принял трудное, но выгодное решение о поощрении конкуренции вместо защиты своих отечественных отраслей. |
| On this issue, Chile is aligned with no one except the cause of protecting human beings. | В этом вопросе Чили не блокируется ни с кем и ни с чем, кроме дела защиты человека. |
| The fight against HIV/AIDS is an embodiment of the idea of human security, which stresses the importance of protecting human lives and preserving human dignity. | Борьба против ВИЧ/СПИДа является воплощением идеи безопасности человека, которая делает особый акцент на важность защиты человеческих жизней и поддержание человеческого достоинства. |
| Mr. Burman (United States of America) said that informal processes were also a valuable tool for protecting small creditors and workers' jobs. | Г-н Берман (Соединенные Штаты Америки) отмечает, что неофициальные процедуры также являются полезным инструментом защиты мелких кредиторов и рабочих мест. |
| Several priorities were identified to boost the export of fish to the European Union and to meet the international standard for harvesting and protecting natural habitats. | Для стимулирования экспорта рыбы в страны Европейского союза и соответствия международным стандартам отлова и защиты природных мест обитания был определен ряд приоритетов. |
| The reporting delegation should indicate whether any steps would be taken to improve cohesion in the structure for protecting women's rights. | Делегация государства-участника должна указать, будут ли предприниматься шаги по улучшению профильного соответствия различных органов в сфере защиты прав женщин. |
| In accordance with the guiding principles of human security, Chile assigns to the State the role of protecting fundamental freedoms, which are the essence of life. | В соответствии с руководящими принципами безопасности человека Чили возлагает на государство роль защиты основных свобод, которые являются основой жизни. |
| (b) Eliminate stigma and discrimination and create an enabling environment for protecting the rights of people living with HIV/AIDS; | Ь) устранения стигматизации и дискриминации и создания благоприятных условий для защиты прав лиц с ВИЧ/СПИДом; |
| Mechanisms protecting the rights of stakeholders in business | Механизмы защиты прав заинтересованных лиц в деловых отношениях |
| I urge the Security Council to engage fully with these issues in order to be prepared to address important new challenges to the environment for protecting civilians. | Я настоятельно призываю Совет Безопасности в полной мере заняться рассмотрением этих вопросов, с тем чтобы быть готовым к решению важных новых задач по созданию условий для защиты гражданских лиц. |
| protecting life, personal safety and security of citizens; | защиты жизни и обеспечения личной безопасности граждан; |
| Insurance is an important financial service that can reduce the vulnerability of the poor to economic shocks by protecting their assets and reducing their risk. | Страхование является важной финансовой услугой, которая может снизить уязвимость малоимущих от экономических потрясений посредством защиты их активов и снижения рисков. |
| document on the role of the native administration system in safeguarding and protecting the community; | документ о роли системы местного управления в деле охраны и защиты населения; |
| Children are the ones who suffer the most and have less means of protecting themselves. | Дети находятся в числе тех, кто страдает больше всего и у кого меньше всего средств для защиты самих себя. |