Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
The Government of Colombia is guided by the core premise that the primary responsibility for protecting civilians rests with the State. Правительство Колумбии руководствуется основным принципом, который состоит в том, что главную ответственность за обеспечение защиты несет государство.
There were provisions for integrating citizen requests and proposals into programme policies, protecting diversity and applying the constitutional principles of equality and non-discrimination. В этой работе предусматривается сбор ходатайств и предложений граждан с целью их учета в рамках проводимой политики при обеспечении защиты многообразия и соблюдении конституционных принципов равенства и недопущения дискриминации.
Several countries referred to child protection centres as primary means of protecting child victims of violence. Ряд стран упомянули о центрах защиты детей как об основном средстве обеспечения защиты детей-жертв насилия.
Various delegations commended the role of human rights treaty bodies in protecting the integrity of the conventions concerned. Различные делегации положительно отозвались о роли договорных органов по правам человека в деле защиты целостности соответствующих конвенций.
I hope that many States will rapidly ratify this new Convention and all conventions comprising the overall mechanism for protecting cultural heritage. Я надеюсь, что многие государств в срочном порядке ратифицирует эту новую конвенцию, а также все конвенции, являющиеся частью общего механизма по обеспечению защиты культурного наследия.
When it comes to protecting children from economic and social exploitation, the State has adopted a range of legislation to provide such protection. Что касается защиты детей от экономической и социальной эксплуатации, то государство приняло целый ряд законов, обеспечивающих такую защиту.
The integrity of the judiciary and judges is the basis for protecting rights and liberties. Единство судебной системы и судей является основой для защиты прав и свобод.
The Security Council must come up with stronger ways of protecting children on the ground. Совет Безопасности должен найти более эффективные способы защиты детей на местах.
As the Under-Secretary-General has emphasized, combating impunity is one component of protecting civilians in armed conflict. Как подчеркнул заместитель Генерального секретаря, борьба с безнаказанностью является одним из компонентов защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
We would like also to underline the importance of prevention-related activities as the most effective way of protecting populations. Мы также хотели бы подчеркнуть важность деятельности превентивного характера в качестве наиболее эффективного способа защиты населения.
Such ventures are critical in protecting and preserving the coastal environment for future generations. Такие совместные мероприятия имеют решающее значение для защиты прибрежных районов и их сохранения для будущих поколений.
Humanitarian access is a crucial part of protecting civilians in armed conflict and a fundamental prerequisite for humanitarian action. Гуманитарный доступ является критически важной частью защиты гражданского населения в вооруженном конфликте и основополагающим предварительным условием гуманитарных действий.
Several delegations stressed the importance of protecting the rights of the staff, such as the right to remain silent. Несколько делегаций подчеркнули важность защиты прав сотрудников, и в частности их права не отвечать на вопросы.
Saving mothers' lives and protecting them from serious health complications associated with pregnancy and childbirth are human rights imperatives. Необходимость сохранения жизни матерей и защиты их здоровья от серьезных осложнений, связанных с беременностью и родами, диктуется требованием осуществления прав человека.
The problems associated with decentralization and protecting the religious and cultural heritage of minorities are also far from being solved. Далеки от решения и проблемы децентрализации, защиты религиозного и культурного наследия меньшинств.
Child protection is of public interest and is implemented by ensuring relevant rights, and through various forms of protecting children. Защита ребенка отвечает интересам государства и осуществляется путем обеспечения соблюдения соответствующих прав и через различные формы защиты детей.
Sometimes, State officials responsible for protecting people failed to prevent such crimes in their desire to attract tourism. Порою государственные должностные лица, отвечающие за вопросы защиты населения, в своем стремлении привлечения туризма не предотвращают такие преступления.
Clear codes of conduct and practice may be useful in protecting teachers and students against actions that may be illegal and unprofessional. Для защиты преподавателей и учащихся от действий, которые могут оказаться противоправными и нарушающими профессиональную этику, возможно, полезно установить четкие кодексы поведения и практики.
The ICTR's experience has raised awareness of the importance of giving victims access to the Tribunal and of protecting them. Опыт Трибунала по Руанде позволил лучше осознать важность обеспечения доступа потерпевших к Трибуналу и их защиты.
It makes clear that Kuwait has made tangible progress in protecting children and women. В его докладе четко указывается, что Кувейт добился реального прогресса в области защиты женщин и детей.
Although women play multiple roles in protecting forest resources, they have little ownership or control over forest resources. Хотя роль женщин в деле защиты лесных ресурсов является весьма многогранной, прав собственности или контроля над лесными ресурсами у них практически нет.
These acts constitute an appalling breach of trust by those charged with the responsibility of protecting vulnerable people. Эти акты представляют собой чудовищное злоупотребление доверием со стороны тех, на кого была возложена ответственность за обеспечение защиты оказавшихся в бедственном положении людей.
A treaty granting the HGP CHM status would eliminate State concerns about protecting their investments. Договор о предоставлении ПГЧ статуса ВДЧ позволит устранить озабоченности государств, связанные с обеспечением защиты своих инвестиций.
President Deby indicated that his Government was not capable of protecting the refugee camps and urged the international community to guarantee such protection. Президент Деби отмечал, что его правительство не в состоянии обеспечить безопасность беженцев в лагерях, и призвал международное сообщество к обеспечению такой защиты.
Many delegations drew attention to the need for a more equitable distribution of the responsibility for protecting refugees. Многие делегации обратили внимание на необходимость более справедливого распределения ответственности за обеспечение защиты беженцев.