| The system for protecting and monitoring rights should ensure that there were appropriate linkages between the administration of justice and the Ombudsman's Office. | Система защиты и мониторинга прав должна обеспечивать наличие соответствующей связи между отправлением правосудия и деятельностью Управления Народного защитника. |
| The movement patterns of uncontacted indigenous peoples were studied with a view to protecting them and mapping their territory. | Маршруты передвижения этих народностей изучаются с целью защиты этих групп населения и установления границ их территорий. |
| One Council member emphasized the necessity of protecting peacekeepers from harm. | Один из членов Совета подчеркнул необходимость защиты миротворцев от вреда. |
| 2.41 Attending to and protecting our young persons at social or migration risk shall be a priority. | 2.41 Одной из приоритетных задач станет предоставление помощи и защиты нашим молодым людям, входящими в социальную группу риска или собирающимся мигрировать. |
| It implies that conditions should not be arbitrary, but be formulated with the goal of protecting those affected by a disaster. | Это означает, что условия не должны быть произвольными, а устанавливаются с целью защиты людей, пострадавших от бедствия. |
| States also emphasized the role of international dialogue and cooperation in facilitating mobility and in protecting the human rights of migrants. | Государства особо отмечали также роль международного диалога и сотрудничества в поощрении мобильности населения и обеспечении защиты прав человека мигрантов. |
| The representative of one country reported on considerable investments in protecting its borders, including the construction of moats, barriers and watch towers. | Представитель одной страны сообщил о вложении значительных средств в систему защиты границ, включая сооружение рвов, заграждений и сторожевых вышек. |
| Nobody questions the importance of protecting children from harm and the duty of adults to guide children. | З. Никто не отрицает важность защиты детей от вредного воздействия и обязанность взрослых заниматься их воспитанием. |
| The judges also express a concern about protecting judicial independence. | Судьи также выразили беспокойство по поводу защиты судебной независимости. |
| Penalties and security measures aim at protecting legal interests and reintegrating perpetrators into society. | Применяемые наказания и меры пресечения предназначены для защиты законных интересов и социальной реинтеграции правонарушителей. |
| With the aim of protecting human health and the environment from exposure to PCP a number of options for possible control measures are considered. | В целях защиты здоровья человека и окружающей среды от воздействия ПХФ рассматривается ряд вариантов возможных мер регулирования. |
| The importance of protecting civilians is not in question. | Относительно важности цели защиты гражданского населения никаких вопросов не возникает. |
| Trial data is not made public by pharmaceutical companies and regulators on the ground of protecting commercial information. | Фармацевтические компании и регулирующие органы не публикуют данные об испытаниях под предлогом защиты коммерческой информации. |
| Turkmenistan had achieved 11 per cent economic growth over the past years and was also committed to protecting the rights of women and children. | За последние годы Туркменистан добился 11-процентного экономического роста и стал приверженцем защиты прав женщин и детей. |
| We affirm the importance of protecting religious and historical sites in Syria from destruction, and urge to take the necessary measures in this regard. | Мы подтверждаем важность защиты религиозных и исторических объектов в Сирии от уничтожения и настоятельно призываем принять необходимые меры в этом отношении. |
| The draft resolution would make a significant contribution towards protecting victims of enforced or involuntary disappearance and combating impunity. | Проект резолюции внесет важный вклад в дело защиты жертв насильственных или недобровольных исчезновений и борьбы с безнаказанностью. |
| To that end, States must reaffirm the inherent value of protecting individual privacy, which was essential for protecting the individual against abuses of power. | С этой целью государства снова должны подтвердить самостоятельную ценность защиты частной жизни, что необходимо для защиты человека от злоупотреблений властью. |
| It is thus instrumental in protecting vulnerable members of diverse societies. | Поэтому гражданство играет ключевую роль в деле защиты уязвимых членов неоднородных по составу обществ. |
| Peacekeeping remains an important tool in protecting civilians. | Деятельность по поддержанию мира по-прежнему является важным инструментом в деле защиты гражданских лиц. |
| The pilot study initiative focused on protecting commerce. | Инициатива, лежащая в основе экспериментального исследования, сфокусирована на вопросах защиты торговли. |
| The Act is a step forward in legislation protecting public sector workers. | Закон представляет собой шаг вперед в развитии законодательства Панамы в плане защиты интересов трудящихся, работающих в государственном секторе. |
| ECE activities in protecting the vulnerable have however been limited. | Вместе с тем деятельность ЕЭК в области защиты уязвимых проводится в ограниченных масштабах. |
| Iraqis are taking on more responsibility for protecting themselves. | Народ Ирака берет на себя все большую ответственность за обеспечение свое собственной защиты. |
| Our global human rights instruments aim at protecting the individual. | Имеющиеся в нашем распоряжении глобальные инструменты защиты прав человека нацелены на защиту личности. |
| Specifically protecting the victims of discrimination. | Существенными являются и положения законопроекта относительно защиты жертв дискриминации. |