Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
It could also assist in protecting against the production and dissemination of radioactively contaminated materials at the international level. Он мог бы также содействовать созданию системы защиты от производства и распространения радиоактивно зараженных материалов на международном уровне.
Dialogue based on equal rights, consultations and negotiations must be the means for resolving contradictions and protecting peace. Способами разрешения противоречий и защиты мира должны быть равноправный диалог, консультации и переговоры.
It has also galvanized the international community's sense of responsibility towards protecting civilians under threat and its resolve to eliminate impunity. Кроме того, это углубило чувство ответственности международного сообщества в отношении защиты гражданского населения, подвергающегося угрозе, и его решимость искоренить безнаказанность.
Greater efforts are needed to strengthen labour laws and enforce employment contracts aimed at protecting migrant workers. Требуются более активные усилия в деле улучшения законов в области труда и обеспечения соблюдения трудовых контрактов для защиты трудящихся-мигрантов.
The livelihood of the rural poor could be secured by granting them access to assets and protecting their traditional rights over natural resources. Для малоимущих в сельских районах средства к существованию могут обеспечиваться путем предоставления им доступа к активам и защиты их традиционных прав на природные ресурсы.
States have to maintain direct means of protecting patients from unauthorized disclosure of genetic information, including medical information. Государствам следует иметь прямые средства защиты пациентов от несанкционированного раскрытия генетической информации, включая медицинскую информацию.
This political exclusion further debilitates indigenous peoples in protecting their collective social, economic and cultural rights on the political front. Такое политическое отчуждение дополнительно ослабляет положение коренных народов в плане защиты их коллективных социальных, экономических и культурных прав на политической арене.
Dissemination of information about international humanitarian law to rural women and local authorities as a means of protecting the civilian population in armed conflicts. Пропаганда среди сельских женщин и представителей местных органов власти норм международного гуманитарного права (МГП) как механизма защиты гражданского населения во время вооруженных конфликтов.
The reforestation programme is aimed at recovering and protecting ecosystems affected by illicit economies. Программы лесовосстановления преследовали цель восстановления и защиты экосистем, нарушенных в результате незаконной хозяйственной деятельности.
As such, it is a significant means of protecting the rights contained in the Convention. Сами по себе эти посещения являются важным средством защиты прав, провозглашенных в Конвенции.
Controlling illegal migration, protecting victims and fighting criminal networks needed international, regional and bilateral cooperation. Для контроля за нелегальной миграцией, защиты жертв и борьбы с криминальными сетями необходимо международное, региональное и двустороннее сотрудничество.
There are extensive arrangements in Turkmen law for upholding and protecting the rights of children, including the rights proclaimed by the Convention. Законодательство Туркменистана предусматривает развернутую систему правового обеспечения и защиты прав детей, включая права, провозглашенные Конвенцией.
Dutch embassies also support a variety of projects, specifically in the area of preventing trafficking in human beings and protecting its victims. Нидерландские посольства также поддерживают разнообразные проекты, особенно в области предупреждения торговли людьми и защиты ее жертв.
Early recognition of potential conflicts is critical to protecting lives and the social and economic fabric of societies. Заблаговременное обнаружение потенциальных конфликтов имеет исключительно важное значение для защиты жизни населения и социально-экономического устройства общества.
ARC plays an important role in disseminating information on experience gained in protecting and assisting unaccompanied and separated children in the field. Инициатива играет важную роль в распространении информации о накопленном на местах опыте в области защиты несопровождаемых и разлученных со своими семьями детей и оказания им помощи.
However, protecting travel by train and securing underground transportation involves challenges not present at airports and seaports. Однако задача защиты пассажиров, перевозимых железнодорожным транспортом, и обеспечения безопасности функционирования систем метрополитена связана с решением проблем, которых нет в аэропортах и морских портах.
The Committee requested the Government to provide information on the impact of these measures in protecting girls against the worst forms of child labour. Комитет просил правительство представить информацию о том, как осуществление этих мер способствует обеспечению защиты девочек от наихудших форм детского труда.
Notification is the first step in combating impunity, protecting the victims and ensuring their rights. Сообщение является первым шагом в деле борьбы с безнаказанностью и обеспечения защиты пострадавших и их прав.
Furthermore, Member States have to rededicate themselves to protecting the vulnerable and meeting the special needs of Africa. Кроме того, государства-члены должны подтвердить свою приверженность цели обеспечения защиты уязвимых стран и удовлетворения особых потребностей Африки.
Her Government condemned all such acts and was committed to protecting women, children and adolescents. Правительство выступающей осуждает все такие деяния и привержено делу обеспечения защиты женщин, детей и подростков.
Notwithstanding the importance of protecting the rights of migrants, Morocco had a sovereign right to maintain public order. Несмотря на важность защиты прав мигрантов, Марокко, вместе с тем, имеет суверенное право на поддержание общественного порядка.
SADC remained committed to strengthening national and regional mechanisms to create sustainable local capacity for protecting and assisting refugees and give effect to the concept of burden sharing. САДК по-прежнему привержено делу укрепления национальных и региональных механизмов в целях создания устойчивого местного потенциала для защиты беженцев и оказания им помощи, а также ввода в действие концепции совместного несения бремени.
One cannot overstate the importance of protecting the environment and saving lives. Переоценить значение защиты окружающей среды и спасения жизней людей невозможно.
When the State detains an individual, it is held to a heightened level of diligence in protecting that individual's rights. Когда государство заключает под стражу то или иное лицо, оно должно проявлять повышенную осмотрительность для защиты его прав.
The dramatic increase of illegal migration in recent years has placed great stress on the international system for protecting refugees and asylum-seekers. Значительное увеличение уровня нелегальной миграции в последние годы заставило работать с большим напряжением систему защиты беженцев и лиц, ищущих убежище.