Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
During the course of the Representative's tenure, progress has been made at the international level in shaping the conceptual, institutional and normative frameworks on protecting and assisting internally displaced persons. За время пребывания Представителя в должности был достигнут прогресс на международном уровне в области формирования концептуальной, институциональной и нормативной основы для защиты внутренне перемещенных лиц и оказания им помощи.
We will deploy an explosive ordnance disposal team for the purpose of protecting the civil population and ISAF forces from mines and improvised explosive devices, which cause huge human casualties. Мы направляем в страну группу по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов для защиты гражданского населения и персонала ММСБ от мин и самодельных взрывных устройств, которые являются причиной гибели огромного числа людей.
References were made to the unacceptable harm caused to civilians by cluster munitions and the imperative of protecting the norm being established by the Convention, stating that any allegations of use must be taken seriously and demand nothing short of full clarifications. Указывалось на неприемлемый ущерб, причиняемый кассетными боеприпасами гражданским лицам, и настоятельную необходимость защиты нормы, устанавливаемой Конвенцией, а также отмечалось, что любые заявления о применении должны восприниматься всерьез и непременно требовать полных разъяснений.
Mexico reiterated its recognition of the United Kingdom's contribution in the rule of law and in the legal framework for protecting individuals, particularly international human rights law. Мексика подтвердила свое признание вклада Соединенного Королевства в обеспечение верховенства права и в создание правовой основы для защиты отдельных лиц, особенно в области международного права прав человека.
As civilians, the flotilla passengers should have been entitled to the same basic level of protection, which would also fall under general customary law provisions protecting civilians from assaults on their dignity. Являясь гражданскими лицами, пассажиры судов флотилии должны были бы иметь право на такой же основной уровень защиты, как и тот, который гарантируется общими положениями обычного права, защищающими гражданских лиц от посягательств на их достоинство.
The objective is to serve as guidance to States in protecting witnesses and others concerned with providing cooperation in trials for gross human rights violations and serious violations of international humanitarian law. Цель состоит в том, чтобы служить для государств в качестве руководства в деле защиты свидетелей и других лиц, оказывающих содействие при проведении судебных разбирательств, связанных с грубыми нарушениями прав человека и серьезными нарушениями международного гуманитарного права.
Nowhere is our shared responsibility as members of the international community more critical than in protecting and nurturing our shared environment and our planet, Earth. Нигде наша общая ответственность в качестве членов международного сообщества не является еще более важной, чем в деле защиты и заботы о нашей общей окружающей среде и нашей планете Земля.
In particular, the current global economic crisis threatens to slow down many of the recent gains in protecting the well-being of children, especially that of girls and young women. В частности, нынешний глобальный экономический кризис угрожает замедлить темпы реализации многих недавно достигнутых положительных результатов в деле защиты благополучия детей, особенно девочек и молодых женщин.
The Office of the Ombudsman was responsible for protecting the best interests of the child, monitoring respect for fundamental rights and offering certain groups protection from intolerance and discrimination. В его задачу входит защита наилучших интересов ребенка, надзор за соблюдением основных прав и обеспечение защиты определенных групп в случае проявлений нетерпимости или дискриминации.
Thailand expressed appreciation for progress made in protecting vulnerable groups and commended Indonesia for promoting gender mainstreaming, implementing laws on the elimination of violence against women, addressing the issue of street children and ratifying the CRPD. Таиланд выразил удовлетворение в связи с достигнутым прогрессом в деле защиты уязвимых групп и усилиями Индонезии по актуализации гендерной проблематики и по обеспечению выполнения законов об искоренении насилия в отношении женщин, решению проблемы безнадзорных детей и ратификации КПИ.
Romania commended progress in protecting refugees and asylum seekers, and extensive steps to ensure enjoyment of economic, social and cultural rights for all members of society. Румыния высоко оценила прогресс, достигнутый в области защиты беженцев и просителей убежища, а также широкие меры по обеспечению пользования всеми членами общества экономическими, социальными и культурными правами.
It was committed to using this measure as a means of protecting the public rather than as a tool of repression of freedom of expression or unjustifiable invasion of privacy. Она ставит цель использования этой меры в качестве средства защиты общества, а не средства подавления свободы выражения мнений или необоснованного вторжения в частную жизнь.
On the protection and promotion of the human rights of vulnerable persons, Peru highlighted developments in protecting the rights of indigenous peoples, persons with disabilities and the elderly. В связи с вопросом о защите и поощрении прав человека уязвимых слоев населения делегация Перу рассказала об изменениях, которые произошли в области защиты прав коренных народов, инвалидов и престарелых.
The urgent need for a universally recognized, precise and narrow definition of what constitutes an act of terrorism, as a step towards protecting against abuse at national levels, was highlighted in this regard. В этой связи была подчеркнута безотлагательная необходимость принятия универсально признанного, точного и узкого определения акта терроризма в качестве одного из шагов в направлении защиты от злоупотреблений на национальном уровне.
It welcomes the country's system for locating missing and abducted children, policies protecting the rights of migrants and their families, and establishment of human rights organizations. Они приветствовали действующую в стране систему поиска без вести пропавших и похищенных детей, политику защиты прав человека мигрантов и их семей и создание организаций по правам человека.
It sets out the aims and policies that will form the core of a system for protecting children's rights and addressing their needs in a natural or foster family setting. В ней содержатся цели и методы, которые станут ядром системы защиты прав ребенка и удовлетворения потребностей детей в родной или приемной семье.
He also noted that the aim of protecting the rights of indigenous peoples had not yet filtered through to legislation or State policies in areas that were particularly relevant to them. Он также отметил, что достижению цели защиты прав коренных народов не способствует законодательство или институциональные действия государства в областях, которые имеют особое отношение к этому.
With regard to the recommendation on protecting vulnerable groups, especially indigenous peoples, UNICEF stated that the indigenous people of the Amazon area were affected by a significant degree of poverty and socio-economic exclusion. По поводу рекомендации, касающейся защиты уязвимых групп, в частности коренных народов, ЮНИСЕФ указал, что для коренного населения, проживающего в регионе Амасонас, характерен высокий уровень бедности и социально-экономического отчуждения.
China commended Nepal for its efforts and the progress made in, inter alia, promoting economic and social development and protecting the interests of vulnerable groups and reducing poverty. Китай дал высокую оценку усилиям Непала и прогрессу, достигнутому, в частности, в области обеспечения экономического и социального развития, защиты интересов уязвимых групп и снижения уровня нищеты.
Seychelles had accepted the recommendation to continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and to ensure their equal access to dignified housing, employment and health. Сейшельские Острова приняли рекомендацию продолжать принимать и осуществлять на государственном уровне программные меры в целях защиты инвалидов и обеспечения им равного доступа к достойному жилью, работе и медицинским услугам.
While we are committed to protecting children from all forms of exploitation, we cannot agree to this phrase as we do not recognize the existence of armed groups within our territory. Хотя мы привержены делу защиты детей от всех форм эксплуатации, мы не можем согласиться с этой формулировкой, поскольку не признаем существование вооруженных групп на нашей территории.
State terrorism could not be justified under pretexts such as improper application of the right of self-defence under Article 51 of the Charter or inappropriate enforcement of Security Council resolutions under the guise of "protecting civilians". Государственный терроризм не может быть оправдан такими предлогами, как неправильное применение права на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава или ненадлежащее исполнение резолюции Совета Безопасности под предлогом «защиты гражданского населения».
The Declaration identifies international cooperation "to reduce the number and effects of natural and man-made disasters" as a key means to protecting the environment. В этой Декларации международное сотрудничество в целях «уменьшения числа и последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф» названо одним из ключевых способов защиты окружающей среды.
There are a number of international NGOs worldwide that focus on the issue of protecting journalists and elevate it to a level where it attracts international attention. В мире существует целый ряд международных НПО, которые непосредственно занимаются вопросами защиты журналистов и доводят их до того уровня, где они могут привлечь внимание международной общественности.
Mr. Puras, Head and Professor of the Centre of Child Psychiatry and Social Pediatrics at Vilnius University, focused on how modern public health interventions could be effective in protecting the rights of children in detention, thus increasing their chances for a healthy development. Г-н Пурас, руководитель и профессор Центра детской психиатрии и социальной педиатрии Вильнюсского университета, обратил внимание на эффективность современных мер общественного здравоохранения для защиты прав детей, содержащихся под стражей, благодаря которым можно повысить их шансы на здоровое развитие.