Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Articles 77-86 of the Constitution (means of protecting all freedoms and rights); статьи 77-86 Конституции (средства защиты всех свобод и прав);
Her Government had set up centres for protecting and assisting abused or neglected children and specialized units for reforming juvenile delinquents according to modern methods of rehabilitation and reintegration. Правительство ее страны создало центры для защиты подвергшихся жестокому обращению или брошенных детей и оказания им помощи, а также создало специализированные подразделения для перевоспитания малолетних преступников с использованием современных методов реабилитации и реинтеграции.
In spite of a budgetary constraint, the Government has made great efforts in allocating appropriate spending for public health and social insurance systems with a view to protecting community health. Несмотря на бюджетные ограничения, правительство прилагает большие усилия для выделения надлежащих финансовых средств системам государственного здравоохранения и социального обеспечения с целью защиты здоровья населения.
Country ownership, alignment, harmonization, and mutual accountability with their partners should help affected country Parties to exercise leadership in strengthening rural development and protecting drylands ecosystems. Собственная заинтересованность, рационализация, согласование и взаимная отчетность в отношениях с партнерами должны помочь затрагиваемым странам-Сторонам Конвенции в осуществлении руководства процессами повышения эффективности развития сельских районов и защиты экосистем засушливых земель.
Breastfeeding in the first six months of life is essential for stimulating babies' immune systems, and protecting them from diarrhoea and acute respiratory infections. Грудное вскармливание в течение первых шести месяцев имеет важнейшее значение для стимулирования иммунной системы младенцев и защиты их от диареи и острых респираторных инфекций.
The methods of protecting and maintaining marking systems. методах защиты и сохранения в порядке систем обозначения;
Conformity assessment is one of the most effective tools employed in Belarus for protecting the market and consumers against poor-quality, unsafe products and counterfeit goods. Оценка соответствия является одним из наиболее эффективных инструментов, который используется в Республике Беларусь для защиты рынка и потребителей от некачественных, небезопасных, а также фальсифицированных товаров.
In the area of protecting the vulnerable, we must design and put into practice a strategy for progress aimed at handicapped persons. В области защиты уязвимых групп населения мы должны разработать и осуществить на практике стратегию, направленную на улучшение условий жизни инвалидов.
Donors should increase their contributions in support of disaster reduction activities as an investment in protecting lives and avoiding catastrophic economic losses resulting from the destruction of physical assets. Донорам следует увеличить объем взносов на нужды деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, что явится их вкладом в дело защиты человеческих жизней и предупреждения катастрофических экономических убытков в результате разрушения материальной инфраструктуры.
Other examples include executive orders requiring consultation on protecting Indian sacred sites and on tribal colleges and universities. В числе других примеров можно назвать административные указы, требующие проводить с индейцами консультации по вопросам защиты священных для них мест, а также по вопросам работы колледжей и университетов для индейцев.
By bringing perpetrators to justice, the Court will be able to provide long-term deterrence, thus playing a fundamental role in protecting civilians in armed conflict. Привлекая к ответственности виновных, МУС сможет обеспечить сдерживание на долгосрочную перспективу, играя при этом основополагающую роль в деле защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
Additional legislative and practical incentives had facilitated identifying appropriate activities for protecting the rights of children, including orphans and children deprived of parental care. Создание дополнительных законодательных и практических стимулов содействовало определению надлежащих видов деятельности для обеспечения защиты прав детей, включая сирот и детей, лишенных родительской опеки.
The Guiding Principles recognize not only States but all other authorities, groups and persons as having responsibilities for protecting and assisting internally displaced populations. В Руководящих принципах признается, что ответственность за обеспечение защиты внутренних перемещенных лиц и оказание им помощи несут не только государства, но и все другие органы, группы и лица.
Article 4 (a) had to be interpreted as also protecting persons as provided for in articles 2 and 5 of the Convention. Статью 4 а) следует трактовать также и в порядке обеспечения защиты лицам, как это предусмотрено статьями 2 и 5 Конвенции.
Considerable progress had been made over the past decade in protecting the rights of children in conflict situations, but much remained to be done. За истекшие десять лет был достигнут существенный прогресс в области защиты прав детей в условиях конфликта, однако многое еще предстоит сделать.
Ms. Shin stressed the role of trade unions, employers organizations and non-governmental organizations in protecting the rights of women workers. Г-жа Син подчеркивает важную роль профсоюзов, организаций работодателей и неправительственных организаций в деле защиты прав работающих женщин.
Assist in protecting civilians at risk, including internally displaced persons and refugees, within the capabilities of the United Nations operation and in its areas of deployment. Оказывать помощь в обеспечении защиты гражданского населения, которому угрожает опасность, в том числе внутренне перемещенных лиц и беженцев, в пределах возможностей операции Организации Объединенных Наций и в районах ее осуществления.
Nor shall we offer China our advice on preserving, protecting, and defending any of those bilateral treaties that it concluded two to three decades ago. Не будем мы и давать Китаю советов относительно сбережения, сохранения и защиты любого из тех двусторонних договоров, что он заключил два-три десятилетия назад.
Human security is what a society achieves by protecting and empowering every individual, ensuring that each one is free from fear and want. Безопасность человека - это высшая цель, к которой стремится общество посредством обеспечения защиты и расширения прав и возможностей каждого человека, а также обеспечения того, чтобы каждый человек был свободен от страха и нужды.
We fully support the notion that the most effective way of protecting children's rights is to prevent conflict and promote peace and security. Мы полностью поддерживаем подход, согласно которому самый эффективный способ обеспечения защиты прав детей состоит в предотвращении конфликтов и укреплении мира и безопасности.
We join the rest of the international community in focusing on children and on protecting them. Вместе с другими членами международного сообщества мы предпринимаем шаги в целях улучшения положения и обеспечения защиты детей.
A legal approach to individual cases of trafficking and exploitation is necessary but not sufficient in protecting the rights and guaranteeing the dignity of the victims of GSI. Правовой подход к отдельным случаям контрабанды и эксплуатации необходим, но он недостаточен для защиты прав жертв МСИ и обеспечения гарантий уважения их достоинства.
Inclusive education and educating children about their rights are important strategies for protecting children and having children protect themselves. Всеобщее образование и ознакомление детей с их правами являются важными стратегиями защиты детей и их самозащиты.
Following the 2002 special session on children, the Government set out explicit priorities for reforming the system for protecting children. После специальной сессии 2002 года по положению детей наше правительство определило конкретные приоритеты в деле реформы системы защиты детей.
The German courts fulfilled their task of efficiently protecting the rights of the individual during the period covered by the report. В охватываемый настоящим докладом период немецкие суды в полной мере выполняли порученную им задачу по обеспечению эффективной защиты прав личности.