Some additional guarantees protecting the rights of the individual and the right to a defence were included. |
В них были включены некоторые дополнительные гарантии защиты прав личности и права на защиту. |
He concluded by stating his and the High Commissioner's commitment to strengthening the special procedures system and protecting its independence and impartiality. |
Он завершил свое выступление заявлением о том, что он и Верховный комиссар привержены делу укрепления системы специальных процедур и защиты ее независимости и беспристрастности. |
At this moment the international community has the opportunity to set up a powerful tool protecting children from involvement in armed conflicts. |
В настоящее время международное сообщество располагает возможностями для создания действенного механизма защиты детей от вовлечения в вооруженные конфликты. |
(b) To improve the system of complaints concerning abuse, with a view to protecting fully the rights of complainants. |
Ь) совершенствования системы обжалования случаев злоупотребления с целью полной защиты прав подателей жалоб. |
This project was conceived as the first phase of a long-term process of comprehensively cleaning up and protecting the Caribbean sea. |
Этот проект был задуман как первый этап долгосрочного процесса всеобъемлющей очистки и защиты Карибского моря. |
The reasons for protecting academic freedom are numerous and diverse, and much written about. |
Причины, обусловливающие необходимость защиты академической свободы, являются многочисленными и разнообразными, и по этому вопросу уже было написано немало статей. |
The rule contained in article 15 is yet another tool for protecting the right of every individual to a nationality. |
Норма, содержащаяся в статье 15, является еще одним инструментом защиты прав каждого человека на гражданство. |
We value his commitment and we reaffirm that Argentina supports him in his daily task of protecting civilians in armed conflict. |
Мы ценим его приверженность этому делу и еще раз заявляем о поддержке Аргентиной выполнения им своей повседневной задачи защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
The mission emphasized to its interlocutors the necessity of protecting civilians, particularly women and children, from the effects of armed conflict. |
В ходе встреч члены миссии подчеркивали необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, от последствий вооруженного конфликта. |
In closing, I would like to reiterate the European Union's unfaltering commitment to protecting civilians in armed conflict. |
В заключение я хотела бы повторить, что Европейский союз незыблемо привержен делу защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
We thank the Secretary-General for drawing attention to the importance of protecting civilians even in times of transition. |
Мы благодарим Генерального секретаря за привлечение внимания к важности защиты гражданских лиц даже в переходный период. |
Awareness has also been heightened of the importance of giving victims access to the Tribunal and protecting them. |
Повысилось также осознание важности предоставления пострадавшим доступа в Трибунал и обеспечения их защиты. |
Our rights are not worth the paper they are printed on unless we are vigilant in protecting them. |
Наши права не будут стоить и той бумаги, на которой они написаны, если мы не будем бдительны в деле их защиты. |
State governments also play a major role in protecting and supporting families. |
Правительства штатов также играют важную роль в области защиты и поддержки семей. |
All need to be proactive in protecting the vulnerable. |
Всем необходимо занять активную позицию в деле защиты уязвимых. |
They are the most widely used international agreement for protecting FDI. |
Они представляют собой наиболее широко используемые международные соглашения для защиты ПИИ. |
Enterprises may be obliged to disclose certain key employee rights and mechanisms for protecting the rights of employees in the workplace. |
Предприятия могут быть обязаны раскрывать информацию о некоторых основных правах работников и механизмах их защиты на рабочем месте. |
His delegation considered the solution appropriate, because it was in favour of protecting such persons with provisional status. |
Его делегация считает найденное решение уместным, поскольку она выступает в поддержку защиты таких лиц с временным статусом. |
Parties to conflicts must comply with international humanitarian law and adopt special measures aimed at protecting women from violent attack. |
Стороны конфликтов должны соблюдать международное гуманитарное право и принимать особые меры с целью защиты женщин от насильственного нападения. |
The problem of domestic violence was addressed not only by providing assistance and protecting victims. |
Борьба с насилием в семье осуществляется не только путем оказания помощи и защиты потерпевших. |
The amended Marriage Law is a more comprehensive and detailed instrument for protecting the rights and interests of women and children. |
Закон о браке с внесенными поправками является более многосторонним и действенным инструментом защиты прав и интересов женщин и детей. |
The newly revised Marriage Law provides specific measures for resolving family disputes and protecting women's rights and interests. |
Недавно пересмотренный Закон о браке предусматривает специальные меры для решения семейных споров и защиты прав и интересов женщин. |
It should ensure that law enforcement personnel receive clear instructions and proper training with a view to protecting minorities against harassment. |
Ему следует обеспечить получение сотрудниками правоохранительных органов четких инструкций и надлежащей подготовки с целью защиты меньшинств от преследования. |
In some jurisdictions, limits on future obligations are introduced in the interest of protecting the debtor. |
В законодательстве некоторых стран ограничения в отношении будущих обязательств устанавливаются в интересах защиты должника. |
New legislation should include the introduction of restraining orders as a means of protecting women and children from violent family members. |
Новое законодательство должно предусматривать издание запретительных постановлений в качестве средства защиты женщин и детей от членов семьи, допускающих насильственные действия. |