Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
An important step forward towards the goal of protecting human life and dignity is, of course, the ongoing process of establishing the International Criminal Court. Важным шагом вперед на пути достижения цели защиты жизни и достоинства человека является, конечно, нынешний процесс учреждения Международного уголовного суда.
We are currently conducting negotiations with the United Nations in order to find ways of establishing close cooperation in the area of protecting children during armed conflicts. В настоящее время мы ведем переговоры с Организацией Объединенных Наций в целях определения путей установления тесного сотрудничества в области защиты детей в вооруженных конфликтах.
This is important in terms both of protecting incomes and boosting the investment process, as well as for economic activities on the whole. Это важно с точки зрения как защиты доходов населения, так и активизации инвестиционного процесса, общего оживления экономической жизни.
Employers are prohibited from requesting information on matters unrelated to employment issues, and this is a means of protecting pregnant women from discrimination in the workplace. Работодателям запрещается запрашивать информацию, не имеющую отношения к вопросам занятости, и это является одним из средств защиты беременных женщин от дискриминации по месту работы.
The United Nations can put its moral weight behind the call for regulating these speculative activities in the interest of protecting or insulating vulnerable developing economies. Организация Объединенных Наций, используя свой моральный авторитет, может призвать к регулированию этой спекулятивной деятельности в интересах защиты или охраны уязвимой экономики развивающихся стран.
The international community must act to assist in reconstruction and in protecting populations, especially the most vulnerable among them, from the terrible consequences of these natural emergencies. Международному сообществу необходимо предпринять меры для предоставления помощи на цели восстановления и защиты населения, особенно наиболее уязвимых групп, от ужасных последствий этих стихийных чрезвычайных ситуаций.
Scientific progress is today a crucial tool for eradicating poverty, creating employment opportunities, improving the quality of life, promoting culture and protecting national security. Научный прогресс является сегодня жизненно важным инструментом искоренения нищеты, создания рабочих мест, улучшения качества жизни, содействия развитию культуры и защиты национальной безопасности.
UNITAR Peace and Security Series: briefing on "A humanitarian dilemma: protecting civilians and promoting justice" Серия мероприятий ЮНИТАР по вопросам мира и безопасности: брифинг на тему «Гуманитарная дилемма: обеспечение защиты гражданского населения и содействие укреплению правосудия»
Azerbaijani trade unions are organizations for voicing and protecting the economic, social and labour rights and interests of trade unionists and wage labourers. Профсоюзы Азербайджана являются организациями выражения и обеспечения защиты экономических, социальных, трудовых прав и интересов членов профсоюзов, людей наемного труда.
Given that most countries had multi-ethnic populations, protecting rights, particularly the rights of minorities, was a guarantee of societies' stability. С учетом того, что в большинстве стран население имеет многоэтнический характер, обеспечение защиты прав, и в частности прав меньшинств, является залогом стабильности общества.
To cope with these problems, our international community must be united under the concept of protecting the security and dignity of mankind from global threats. Для того чтобы решить эти проблемы, наше международное сообщество должно объединить свои усилия на основе концепции защиты безопасности и достоинства человечества перед лицом глобальных угроз.
Human rights is basically about human dignity - about protecting the individual against oppression and exploitation, poverty and injustice, marginalization and degradation. В основном права человека касаются человеческого достоинства - защиты личности от угнетения и эксплуатации, нищеты и несправедливости, маргинализации и деградации.
Each State has, of course, ample right independently to select the most efficient means of protecting its own national interests, including the right to participate in regional security organizations. Безусловно, каждое государство при этом имеет полное право самостоятельно выбирать наиболее эффективные способы защиты собственных национальных интересов, включая право на участие в региональных организациях обеспечения безопасности.
The institutional machinery protecting the rights recognized in the Covenant is detailed in the core document together with an outline of the legislation which establishes it. Институциональный механизм защиты признаваемых Пактом прав подробно описан в базовом документе наряду с информацией о законодательстве, касающемся его создания.
Recent research by AIPO has shown that many Australians do not realize the important benefits and commercial gains they can obtain by properly protecting and managing their intellectual property. Недавние исследования, проведенные этой организацией, показали, что многие австралийцы не сознают те важные преимущества и коммерческие выгоды, которые они могут получить благодаря обеспечению надлежащей защиты своей интеллектуальной собственности и ее использования.
Such actions had been effective, not only for control purposes, but also in facilitating licit trade and protecting the legitimate interests of industry. Такие меры успешно применялись не только в целях контроля, но и в целях облегчения международной торговли и защиты законных интересов промышленности.
It should be noted that monitoring the situation, living conditions and treatment of migrant workers and protecting their interests are major concerns of the Moroccan Government. В этой связи следует отметить, что правительство Марокко считает одной из важнейших своих задач работу по решению вопросов, касающихся положения трудящихся-мигрантов, их правового статуса, приема и защиты их прав и интересов.
With a view to protecting the independence of the special procedures mechanisms, States should ensure full respect for all privileges and immunities accorded to holders of such posts under international law. Для защиты независимости механизмов системы специальных процедур государство должно обеспечивать полное уважение всех привилегий и иммунитетов, предусматриваемых международным правом для лиц, занимающих такие посты.
The participants agreed that the meeting must emphasize the importance of protecting the integrity of the system by ensuring the independence and freedom of action of special rapporteurs. Участники совещания согласились в том, что совещание должно подчеркнуть важное значение защиты целостности этой системы путем обеспечения независимости и свободы действий специальных докладчиков.
Well before the World Summit, the Gambia had formulated a strategy for poverty alleviation aimed at protecting the most vulnerable groups in society. Выступающий напоминает о том, что еще задолго до Всемирной встречи на высшем уровне Гамбия разработала план ликвидации нищеты в целях защиты, в частности, наиболее уязвимых социальных групп.
The representatives of Cuba and Mexico insisted on the importance of adequately protecting children victims and stressed that the guiding principle of the optional protocol should be the best interest of the child. Представители Кубы и Мексики указали на важное значение адекватной защиты детей-жертв и подчеркнули, что руководящим принципом факультативного протокола должно быть обеспечение наилучших интересов ребенка.
In this regard, the new anti-discrimination legislation associates workers' organizations with the system for protecting victims of discrimination from dismissal. В этой связи новое законодательство по борьбе против дискриминации содействует приобщению организаций трудящихся к системе защиты от увольнения жертв дискриминации.
The main focus of the CYPF Act is on caring for and protecting children within their families and family groups, including those recognized within particular cultures. Закон о ДМИС посвящен главным образом вопросам обеспечения защиты детей в их семьях, в том числе тех, которые признаны в рамках определенных культур.
Tankers using this principle of protecting the valve have been in use for at least 35 years and there has never been any release of chlorine from a tanker. Автоцистерны, в которых использован этот принцип защиты клапанов, находятся в эксплуатации уже по меньшей мере 35 лет, и за это время не произошло ни одного случая утечки хлора из автоцистерны.
In that event, and if it becomes holder after such a delivery, there is no longer any reason for protecting it. В таком случае и если он становится держателем после такой сдачи, уже не существует каких-либо оснований для его защиты.