In the area of health, Gabon is committed to a policy of protecting children's rights and has incorporated all relevant texts into its legal order. |
В области здравоохранения Габон проводит политику защиты прав ребенка, интегрировав в свою правовую систему все связанные с этим документы. |
Further, suspects may withhold from providing the information regarding organized crimes, and such recording may cause difficulty in protecting the reputation or privacy of related parties in the statements. |
Подозреваемые могут также воздерживаться от предоставления информации об организованной преступности, и подобная запись может создать трудности в плане защиты репутации или частной жизни заинтересованных сторон. |
Twenty-seven youth-friendly clinics have been established throughout Egypt to inform youth of the dangers and socio-economic dimensions of these diseases and methods for protecting against them. |
В различных районах Египта было создано 27 ориентированных на молодежь клиник, в задачи которых входит информирование молодых людей об опасности и социоэкономических аспектах этих заболеваний, а также о методах защиты от них. |
Create a favorable environment for involving disabled persons in social life and protecting their rights. |
создание благоприятных условий для привлечения инвалидов к участию в жизни общества и для защиты их прав. |
Civil society institutions provide an important national mechanism for protecting, promoting and defending human rights, particularly human rights advocacy and education. |
Институты гражданского общества представляют собой важный национальный механизм защиты, поощрения и отстаивания прав человека, в частности путем правозащитной деятельности и образования в области прав человека. |
B. National human rights monitoring and protecting institutions |
В. Национальные институты мониторинга и защиты прав человека |
The legal framework creates the necessary conditions for the minority representatives to join cultural associations for the purpose of preserving and protecting their culture and national identity. |
Представители меньшинств имеют все нормативно-правовые условия для вступления в культурные ассоциации для сохранения и защиты своей культурной и национальной самобытности. |
The court may hear cases in a closed session only with a view to protecting the right to privacy, public morals and national security of the parties concerned. |
Суд может заслушать дело в ходе закрытого заседания только в целях защиты права на неприкосновенность частной жизни затрагиваемых сторон, общественной нравственности или государственной безопасности. |
Effective disaster risk reduction is essential for protecting lives and preventing or at least reducing displacement caused by the effects of natural disasters. |
Эффективное снижение угрозы стихийных бедствий является существенным моментом для защиты жизни людей и предупреждения или, по крайней мере, уменьшения перемещений, вызванных последствиями стихийных бедствий. |
An important aspect of protecting the life and safety of people affected by natural disasters is the need to implement and strengthen disaster risk reduction measures. |
Важным аспектом защиты жизни и безопасности людей, затронутых стихийными бедствиями, является необходимость применения и укрепления мер по снижению угроз бедствий. |
It requested further information on approaches taken to deal with competing priorities while protecting vulnerable groups from violations, such as trafficking, particularly during the tsunami. |
Она обратилась с просьбой представить дополнительную информацию об используемых подходах к решению конкурирующих приоритетных задач при обеспечении защиты уязвимых групп населения от таких видов насилия, как торговля людьми, прежде всего во время цунами. |
Japan welcomed Tonga's democratization process and commented on Tonga's achievements in protecting economic, social and cultural rights in the field of health and education. |
Япония с удовлетворением отметила процесс демократизации в Тонге и высоко оценила ее достижения в деле защиты экономических, социальных и культурных прав в областях здравоохранения и образования. |
In the case of women, different influences are reflected in the laws protecting them against discrimination in the workplace and in society. |
В вопросах защиты женщин можно отметить различные акценты, которые делаются на текстах, гарантирующих их защиту от дискриминации по месту работы. |
Although resettlement could be considered a costly process, this had to be balanced by the costs of protecting and assisting refugees in protracted situations. |
Хотя переселение может считаться дорогостоящим процессом, связанные с этим расходы необходимо сопоставлять с расходами на обеспечение защиты и помощи беженцам в затянувшихся ситуациях. |
Police and prosecutors generally proved ineffective at protecting freedom of expression given their apparent collusion with those in positions of power. |
Полицейские и прокурорские органы, как правило, оказывались неэффективными в вопросах защиты свободы выражения мнений, учитывая их явный сговор с теми, кто находится у власти. |
Ministry of Labour initiatives in the field of protecting the rights of men and women workers: |
Инициативы министерства труда в области защиты прав работающих мужчин и женщин: |
In 2002, CAFRA and the Safe Haven women's refuge on Sint Maarten organised a seminar on battered women and ways of protecting them. |
В 2002 году КАФРА и приют для женщин "Надежное убежище" на Синт-Мартене организовали семинар по вопросу о подвергающихся побоям женщинах и способах их защиты. |
The working group on the trafficking of women has discussed ways of protecting victims of such trafficking or of violence. |
Рабочая группа по вопросам торговли женщинами обсудила способы защиты жертв такой торговли или насилия. |
Italy expressed concern about children's rights and asked about measures taken, including in particular on protecting girls from early and forced marriages. |
Италия выразила озабоченность по поводу прав детей и просила сообщить о принимаемых мерах, в частности с целью защиты девочек от ранних и принудительных браков. |
Senegal encouraged the authorities of Russia to boaster their achievements in terms of protecting rights of immigrants and also in the area of countering and eradicating poverty. |
Сенегал предложил российским властям укреплять свои достижения в плане защиты прав иммигрантов, а также в области борьбы с нищетой и ее искоренения. |
Viet Nam's trade union has nearly 8 million members in enterprises of both State and private sectors and is the legitimate representative body in protecting the interest of employees. |
Вьетнамские профсоюзы насчитывают почти 8 млн. членов на предприятиях как государственного, так и частного секторов и являются законными представительными органами для защиты интересов трудящихся. |
While some shortcomings might remain, they did not run counter to the general policy of protecting the rights of the child. |
Даже при тех недостатках, которые могут быть выявлены, эти меры не противоречат общей политике защиты прав детей. |
It also strengthens the role of the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe in protecting and supporting human rights defenders. |
Она также усиливает роль Комиссара по правам человека Совета Европы, касающуюся защиты и поддержки правозащитников. |
Ensuring the vitality, efficacy and significance of the work of the Assembly is therefore tantamount to protecting multilateralism in its purest form and highest expression. |
Поэтому обеспечение энергичности, эффективности и значимости работы Ассамблеи является непреходящим условием защиты принципа многосторонности во всех его формах и проявлениях. |
The National Historic Preservation Act - a process for protecting historic and prehistoric archeological sites; |
Закон о сохранении национальной истории лежит в основе программы защиты исторических и доисторических археологических объектов; |