The question of protecting cultural property and ensuring its return or restitution to the countries of origin has gained increased prominence of late. |
Вопрос защиты культурных ценностей и обеспечения их возвращения или реституции странам их происхождения приобретает в последнее время все большее значение. |
History has recently taught us the cruel lesson of how horrible crimes can be committed in the name of protecting someone's human rights. |
История недавно преподала нам жестокий урок того, какие ужасные преступления могут совершаться под предлогом защиты чьих-то прав человека. |
The second area is the promotion of effective institutional arrangements for meeting the challenges of protecting and assisting the internally displaced. |
Второе направление - это содействие созданию действенных организационных механизмов для решения задач защиты перемещенных внутри страны лиц и оказания им помощи. |
The importance of protecting indigenous peoples' cultural property was emphasized. |
Было особо указано на необходимость защиты культурного достояния коренного населения. |
With the acceleration of scientific and technological progress, the question of protecting the environment from mercantile human activities is acquiring an ever-increasing importance. |
С ускорением научно-технического прогресса все большую актуальность приобретает вопрос защиты окружающей среды от коммерческой деятельности человека. |
In Cuba's case, the use of landmines is foreseen only as a means of protecting its national borders. |
На Кубе применение наземных мин рассматривается лишь как средство защиты ее национальных границ. |
The illegal actions of the separatist leaders were supported by certain political forces from the Russian Federation under the pretext of protecting the rights of ethnic Russians. |
Под предлогом защиты прав этнических русских незаконные действия руководителей сепаратистов поддерживаются определенными политическими силами в Российской Федерации. |
Its task in protecting victims was purely humanitarian; although close cooperation with human rights monitors was desirable, their distinctive mandates should be respected. |
Его задача по обеспечению защиты жертв носит чисто гуманитарный характер; тесное сотрудничество с наблюдателями в области прав человека необходимо, однако следует учитывать отличительные особенности их мандатов. |
Many of these countries need official development assistance to speed up economic transformation and diversification while simultaneously protecting their people from the worst forms of deprivation. |
Многие из этих стран нуждаются в официальной помощи в целях развития для ускорения экономических преобразований и диверсификации экономики при одновременном обеспечении защиты своего населения от самых тяжких лишений. |
Both sending and receiving States had obligations in protecting the basic human rights of migrant workers and should conduct regular consultations to protect their internationally accepted rights. |
Как направляющие, так и принимающие государства имеют обязательства по защите основных общечеловеческих прав трудящихся-мигрантов; они должны проводить регулярные консультации в целях обеспечения защиты их признанных на международном уровне прав. |
The General Assembly should give careful consideration to the expert's recommendations on ways of protecting children. |
Генеральной Ассамблее следует тщательным образом рассмотреть рекомендации эксперта о средствах защиты детей. |
Priority should also be given to preserving and protecting Afghanistan's cultural heritage. |
Необходимо также уделять первостепенное внимание вопросам сохранности и защиты культурного наследия Афганистана. |
If statistics illustrate that existing laws are ineffective in protecting women from violence, States must find other complementary mechanisms to prevent domestic violence. |
Если статистические данные свидетельствуют о том, что действующие законы неэффективны с точки зрения защиты женщин от насилия, государства должны изыскать другие дополнительные механизмы предотвращения бытового насилия. |
Security rights in wages are excluded based on the policy of protecting individual and family life. |
Обеспечительные права в заработной плате исключаются исходя из принципа защиты частной и семейной жизни. |
The Ministry of Maori Affairs is undertaking work on ways of protecting the intellectual property rights of indigenous peoples. |
Министерство по делам народа маори занимается изучением путей защиты прав интеллектуальной собственности коренных народов. |
Despite continuing reform, the judicial system is still not effective enough in protecting and restoring infringed rights. |
Несмотря на продолжающиеся реформы в судебной системе, в настоящее время судебная система остается недостаточно эффективной для защиты и восстановления нарушенных прав. |
During the session, a number of solutions for better protecting minority rights and safeguarding and developing their identity and characteristics were discussed. |
В ходе сессии обсуждались возможные решения проблемы укрепления защиты прав меньшинств, сохранения и развития их самобытности и специфических черт. |
They must also be encouraged to sign and ratify existing legal instruments within the wider framework of protecting civilians in armed conflict. |
Их также следует побуждать к подписанию и ратификации существующих правовых документов в более широких рамках защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
The present unfair trading system is stagnating the economies of small island States when the international community is committed to protecting them. |
Нынешняя несправедливая торговая система ведет к застою в экономике малых островных государств, хотя международное сообщество привержено цели обеспечения их защиты. |
It has given us significant and considerable assistance in protecting Tajikistan's border and ensuring security in general. |
Значительна и весома ее помощь в деле защиты государственной границы Таджикистана и обеспечения безопасности в целом. |
We strongly hope that the international community will join us in this effort by taking the necessary actions to cooperate in protecting the atmosphere. |
Мы горячо надеемся на то, что международное сообщество присоединится к нам в наших усилиях и предпримет необходимые действия по сотрудничеству в деле защиты атмосферы. |
I have briefly outlined the challenges confronting my Office today in protecting refugees and resolving their plight. |
Я кратко обрисовал проблемы, стоящие сегодня перед УВКБ в области защиты беженцев и облегчения их тяжелой участи. |
This restriction should be viewed in the light of the work of the Procurator in protecting civil rights. |
Это ограничение следует принимать во внимание с учетом функции прокурора по обеспечению защиты прав граждан. |
The Convention is an important statement of principles protecting the rights of all children, including children with disabilities. |
Конвенция является важным документом, содержащим принципы, касающиеся защиты прав всех детей, включая детей-инвалидов. |
Failure to take such action would mean that the universal culture of protecting civilians pursued by the international community had failed. |
Неспособность принять такие меры будет означать, что усилия международного сообщества по утверждению всеобщей культуры защиты прав гражданских лиц потерпели крах. |