Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Trade unions are formed on the basis of the freedom of association granted by article 40 of the Constitution of the Republic of Montenegro, and they are established for the purpose of protecting rights and the improvement of the professional and economic interests of their members. Профессиональные союзы создаются на основе принципа свободы ассоциации, гарантированной в статье 40 Конституции Республики Черногории; они создаются для цели защиты прав и поощрения профессиональных и экономических интересов их членов.
The main activity of such associations, which focus on intellectual property rights, is the collective management of such rights as a modern option for protecting them against the challenges of new technologies, the globalization of markets and the development of treaties and agreements on regional integration. Главной задачей этих ассоциаций является коллективное регулирование прав интеллектуальной собственности в качестве современного механизма защиты этих прав в контексте вызовов, порождаемых новыми технологиями, глобализацией рынков и разработкой договоров и соглашений о региональной интеграции.
Civil registration is also one of the most effective means of protecting the rights of girl children, to enforce parents' obligation to enrol their children in school and to ensure that rights of access to property are observed. Регистрация гражданского состояния также представляет собой одно из наиболее эффективных средств защиты прав девочек при рождении в целях обеспечения соблюдения родителями законодательства об обязательном школьном образовании и для уважения их прав доступа к собственности.
Notwithstanding the above, the children of illegal immigrants could be admitted simply upon submission of proof of residency, for the sake of protecting the rights of children. Несмотря на вышеизложенное, в интересах защиты прав детей дети нелегальных иммигрантов могут быть зачислены в школу просто на основании представленного
They will be the future actors in protecting forest biodiversity, safeguarding forest products like fuel, wood, medicines, foods, a habitat for other creatures and oxygen to sustain the human population for future generations. В будущем им предстоит решать задачи защиты биологического разнообразия лесов, им придется защищать от исчезновения такие лесные продукты, как топливо, древесина, лекарства, пищевые продукты, среду обитания для других живых существ и леса как источник кислорода для жизнеобеспечения населения Земли во имя будущих поколений.
The civil registration authorities keep records of the status of all citizens, taking into consideration both State and public interests, with a view to protecting the personal and property rights of citizens. Государственная регистрация актов гражданского состояния устанавливается, учитывая как государственные и общественные интересы, так и в целях защиты личных и имущественных прав граждан.
The IOM Zero Tolerance Campaign against trafficking of women in and out of Kosovo, launched on 24 May, is vital for protecting the rights of women and children in the region. Начатая МОМ 24 мая кампания «нулевой терпимости» к незаконному ввозу женщин в Косово и их вывозу из Косово имеет важное значение для защиты прав женщин и детей в регионе.
In the area of legislation aimed at protecting women's rights, laws had been passed to adjust the alimony received by divorced women to account for inflation and to make failure to pay alimony a crime punishable by a one-year jail term. Что касается законодательства в области защиты прав женщин, то были приняты законы в целях корректировки суммы алиментов, получаемой разведенными женщинами, с учетом инфляции и обеспечения уголовного наказания в форме тюремного заключения на один год в случае невыплаты алиментов.
We must also reaffirm the importance of the task of ensuring humanitarian access to civilian populations affected by conflict and protecting the staff who provide such assistance, as well as all civilians involved. Мы также должны подтвердить важность задачи предоставления гуманитарного доступа к гражданскому населению, затронутому конфликтом, и обеспечения защиты персонала, оказывающего такую помощь, а также защиты всех гражданских лиц, оказавшихся затронутыми вооруженным конфликтом.
The strengthening of national judicial systems, in respect of international standards, is fundamental to providing prompt and effective recourse to defenders confronted by violations of their rights as well as to protecting the contextual space that defenders require to conduct their work. Укрепление национальных судебных систем в плане международных норм имеет решающее значение для обеспечения оперативных и действенных средств защиты для правозащитников, сталкивающихся с нарушениями их прав, а также для поддержания условий, необходимых для ведения правозащитниками своей работы.
In order to make progress in protecting individual, family and social rights, the proposal suggests that family members responsible for domestic violence against other family members should be obliged by law to pay compensation for the material and moral harm suffered. Для продвижения вперед по пути защиты прав личности, семей и общества предлагается, чтобы члены семьи, допускающие насилие по отношению к одному или нескольким ее членам, обязаны были по закону выплатить возмещение за причиненный материальный и моральный вред.
The Commission encourages the strengthening of cooperation among countries, inter alia, to address the issues of labour-market information and skills standards certification as well as transnational issues on labour migration, with a view to protecting the rights and dignity of migrant workers. Комиссия призывает укреплять сотрудничество между странами, в частности при решении вопросов, касающихся распространения информации о рынках труда и сертификации профессиональных стандартов, а также транснациональных вопросов миграции рабочей силы, в целях обеспечения защиты прав и достоинства трудящихся-мигрантов.
That is why the protection of civilians is, and must remain, an absolute priority - for me as Secretary-General, for the United Nations, for the Security Council and, above all, for Member States, with whom rests the primary responsibility for protecting civilians. Поэтому защита гражданских лиц является и должна оставаться одним из абсолютных приоритетов - для меня как Генерального секретаря, для Организации Объединенных Наций, для Совета Безопасности и, прежде всего, для государств-членов, на которых лежит главная ответственность за обеспечение защиты гражданского населения.
For the witness protection programme, it is recommended that the Registrar seek the assistance of Member States in identifying those with the unique and essential experience of protecting witnesses in criminal trials. В отношении программы обеспечения защиты свидетелей рекомендуется, чтобы Секретарь обратился к государствам-членам за помощью в поисках лиц, которые обладают уникальным опытом непосредственной защиты свидетелей при уголовном судопроизводстве.
The project will help in identifying the gaps in the programmes to protect affected women and the remedial measures that need to be adopted to make these programmes more effective in protecting women. Этот проект поможет выявить недостатки программ, направленных на обеспечение защиты пострадавших от кризиса женщин, и наметить меры, которые необходимо принять в целях повышения их эффективности.
The body of the Legal Service of the Armed Services provides counsel for servicemen and civilian personnel and their family members in personal affairs, and in protecting their rights in relation to their duties. Юридическая служба Вооруженных сил предоставляет военнослужащим и гражданскому персоналу и членам их семей консультации по личным вопросам и в порядке защиты их прав при выполнении ими своих служебных обязанностей.
Commercial research had shown that most commercial fraud, including fraud using technologies, involved inside employees, highlighting the need for training in both the recognition and prevention of fraud and the importance of protecting the interests of companies and customers. Коммерческие исследования показали, что большинство случаев коммерческого мошенничества, включая мошенничество с использованием технологий, совершаются своими же служащими, что подчеркивает необходимость их подготовки с точки зрения как признания и предупреждения мошенничества, так и важного значения защиты интересов компаний и потребителей.
The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict was important not only as a means of protecting children's rights but also as an instrument of intervention. Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, имеет важное значение не только как средство защиты прав детей, но и как инструмент осуществления практической деятельности.
In Kosovo, UN-HABITAT is supporting the United Nations Interim Administration in Kosovo (UNMIK) in re-establishing local governance structures, rebuilding property registration systems and protecting housing and property rights within the Province of Kosovo. В Косово ООН-Хабитат поддерживает временную администрацию Организации Объединенных Наций в Косово (ВАКООН) в воссоздании структур местного управления, возобновлении функционирования систем регистрации собственности и защиты прав на жилье и собственность в крае Косово.
Judicial mechanisms are especially important here and the absence of effective and accessible judicial remedies severely limits the utility of pursuing legally based solutions as a means of protecting rights to housing and property and thereby facilitating their restoration. Судебные механизмы играют в этой связи особую роль, и отсутствие эффективных и доступных средств судебной защиты существенно ограничивает целесообразность поиска юридических решений в качестве средства защиты прав на жилье и имущество и тем самым содействия их восстановлению.
The mechanisms for protecting political rights have also been expanded through two new developments: the application of electoral "amparo" by the Supreme Court, and State regulation of the internal activities of the political parties. Кроме того, механизмы защиты политических прав были дополнены двумя новыми элементами: применение процедуры ампаро в связи с обжалованием результатов выборов в Верховном суде по избирательным делам и регулирование государством внутрипартийной деятельности политических партий.
Subsequent to the Paris meeting, the Panel and the Chairman of CIME developed a modus operandi, whereby the Panel would pass over to NCPs information (subject to protecting the security of its sources) on companies incorporated in their jurisdictions. После Парижского совещания Группа и Председатель СИМЕ разработали систему действий, по которой Группа будет передавать НК информацию (при условии защиты безопасности ее источников) о компаниях, подпадающих под их юрисдикцию.
In this respect, the International Maritime Organization and its Secretary-General, Mr. Efthimios E. Mitropoulos, have done excellent work. Singapore believes in the importance of protecting and preserving the marine environment in ways that are consistent with the Convention and through other internationally-accepted treaties. Прекрасную работу в этом плане проводят Международная морская организация и ее Генеральный секретарь г-н Эфтимиос И. Митропулос. Сингапур убежден в важности защиты и охраны морской среды такими методами, которые соответствуют Конвенции и другим международно признанным договорам.
One registration authority may deny the transfer of foreign funds for the purposes of "protecting the basis of the Constitutional system, morality, health, rights and lawful interests of other persons, and with the aim of defending the country and state security". Тот или иной регистрационный орган может запретить перевод финансовых ресурсов из-за рубежа в целях «защиты основ конституционной системы, морали, здоровья, прав и законных интересов других лиц, а также в целях защиты страны и государственной безопасности».
It is especially concerned at the apparent lack of results of the investigations into the causes of the numerous murders of women and the failure to identify and bring to justice the perpetrators of such crimes with a view to protecting women against this type of violence. Комитет особенно озабочен очевидным отсутствием результатов расследований причин многочисленных убийств женщин и тем, что виновные в этих преступлениях не установлены и не преданы суду в целях защиты женщин от такого насилия.