Thus, his imprisonment for "subversion of state power" does not appear to have a genuine purpose or the demonstrable effect of protecting the Government against the use or threat of force. |
Таким образом, его тюремное заключение за "подрыв государственной власти" не представляется в качестве имеющего истинную цель или доказуемые последствия для защиты правительства от применения силы или угрозы силой. |
The Republic of Belarus stands ready to constructively cooperate with all members of the Executive Committee in order to provide result-oriented responses to the challenges of protecting and assisting refugees. |
Республика Беларусь готова конструктивно сотрудничать со всеми членами Исполнительного комитета в целях осуществления ориентированных на практические результаты мер в связи с решением проблем защиты беженцев и оказания им помощи. |
The State takes the necessary measures to gradually improve the systems for protecting the rights and interests of women, in order to eliminate all forms of discrimination against women. |
Государство принимает необходимые меры для постепенного улучшения систем защиты прав и интересов женщин в целях ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин . |
The State Language Act establishes the following important principles for protecting the culture and language of the ethnic groups living in Uzbekistan, ensuring: |
Закон Республики Узбекистан "О государственном языке" устанавливает следующие важные принципы защиты культуры и языка народов, проживающих в Узбекистане: |
Underpinned by the provisions of the Constitution, efforts have been made to improve the following mechanisms for protecting and redressing violated economic, social and cultural rights, including cases of discrimination. |
В Республике Узбекистан на основе положений Конституции получили развитие следующие способы защиты и восстановления нарушенных экономических, социальных и культурных прав граждан, в том числе по вопросам расовой дискриминации. |
The Committee recommends that priority should be given to the establishment of a single mechanism to coordinate and supervise the government institutions and bodies responsible for protecting and assisting all migrant workers and members of their families. |
Комитет рекомендует уделить приоритетное внимание учреждению единого механизма для координации и курирования деятельности государственных учреждений и органов, на которых возложены обязанности по предоставлению защиты и помощи всем трудящимся-мигрантам и членам их семей. |
At its 1st meeting, on 28 October 2013, the Working Group considered agenda item 2, on assistance, good practices and the comparison of national legislation in the area of identifying and protecting victims of and witnesses to organized crime. |
На своем 1-м заседании 28 октября 2013 года Рабочая группа рассмотрела пункт 2 повестки дня, озаглавленный "Помощь, успешные виды практики и сравнительный анализ национального законодательства в области выявления и защиты потерпевших и свидетелей по делам, связанным с организованной преступностью". |
Supreme Court judges are discussing legal topics via the mass media on a monthly basis to inform women and other citizens of the Republic of their rights and of the mechanisms available for protecting rights that have been violated. |
В целях информированности женщин и других граждан республики об их правах, механизмах защиты нарушенных прав судьи Верховного Суда ежемесячно через средства массовой информации проводят беседы на правовые темы. |
For the purpose of protecting adolescents and older youth from pernicious ills - particularly human trafficking - preventive, awareness-raising events are held on a regular basis in cities and rayons of the Republic with targeted groups, as well as with the public in general. |
С целью защиты подростков и молодежи от воздействия негативных явлений, в особенности торговли людьми, в городах и районах республики регулярно проводятся пропагандистские профилактические мероприятия с целевыми группами и в целом с населением. |
It applauded Mauritius on its chairmanship of the Global Forum on Migration and Development in 2012, which demonstrated Mauritius' high commitment to protecting migrants' rights. |
Она дала высокую оценку председательству Маврикия на состоявшемся в 2012 году Глобальном форуме по вопросам миграции и развития, что демонстрирует неуклонную приверженность страны делу защиты прав мигрантов. |
JS6 reported on continuous interference by the Government in the trade unions' work and indicated that there was no effective mechanism for protecting employees from discrimination if they were involved in trade union work. |
Авторы СП6 сообщили о постоянном вмешательстве правительства в работу профсоюзов и указали на отсутствие эффективного механизма для защиты работников от дискриминации в случаях, если они принимали участие в профсоюзной работе. |
A measure taken by the investigating judge with a view to protecting the victims for the duration of the investigation; |
в качестве меры, принимаемой судебным следователем в целях обеспечения защиты жертв в течение предварительного следствия; |
The most notable achievements of the Dominican Republic in protecting the rights of migrants in the last four years have been: |
В числе главных достижений страны в области защиты прав мигрантов за последние четыре года следует отметить следующие: |
The actions of socio-legal protection staff in protecting the minors - victims of violence are guided by an internal rule of the Centre of Labour, Social Affairs and Family of December 2010. |
Сотрудники органов социально-правовой защиты в своей деятельности по защите несовершеннолетних лиц, пострадавших от насилия, руководствуются внутренними правилами Центра по вопросам труда, социального обеспечения и семьи, принятыми в декабре 2010 года. |
An example of this work comes from Lesotho, where UNCDF supported the Central Bank in the development of a national strategy on financial education, a critical component for protecting clients. |
Примером такой работы может служить Лесото, где ФКРООН оказал поддержку Центральному банку в разработке национальной стратегии финансового образования - принципиально важного элемента защиты интересов клиентов. |
An assessment will now be carried out of the effectiveness of this system of complaints in the national system protecting and safeguarding economic, social, and cultural rights under the Czech law. |
Далее будет проведена оценка эффективности такой системы жалоб в рамках национальной системы защиты и обеспечения экономических, социальных и культурных прав в соответствии с чешским законодательством. |
Step aside, or I'll be forced to tell the President about your hands-on approach to protecting Olivia Pope. |
Посторонитесь, или я буду вынужден доложить президенту о ваших способах защиты Оливии Поуп |
How can you think he deserves protecting because he's your boss? |
Как ты можешь думать, что он заслуживает защиты, потому что он твой босс? |
If anybody cares, they've got some serious encryption protocols protecting something called "Project Graystar." |
Если кому-то интересно у них тут серьезная система шифрования для защиты какого-то "проекта Серая звезда" |
In the case of special development projects, considering the humanitarian perspective, measures are taken with the sole aim of protecting the local population from any possible hazards and providing them with better living standards. |
Что касается специальных проектов в области развития, то с учетом гуманитарного аспекта принимаются меры с единственной целью защиты местного населения от каких-либо угроз и для обеспечения для него более благоприятных условий жизни. |
Migrants are entitled to take part in and form associations and trade unions with a view to protecting their economic, social, cultural and other interests (articles 26 and 40). |
Трудящиеся-мигранты имеют право создавать ассоциации и профсоюзы и вступать в них в целях обеспечения и защиты своих экономических, социальных, культурных и иных интересов (статьи 26 и 40). |
(b) Divorce rates are increasing; unique forms of violence are being directed against women who live without the protecting umbrella of a father, a husband or a son. |
Ь) увеличивается число разводов; уникальные формы насилия применяются в отношении женщин, живущих без защиты со стороны отца, мужа или сына. |
At the same time, nationality was a human right and States should take every measure to prevent and reduce statelessness, which deprived people of the legal means of protecting their integrity and human dignity. |
В то же время гражданство является одним из прав человека, и государствам следует принимать все меры для предотвращения и уменьшения случаев безгражданства, которое лишает людей законных средств для защиты их целостности и человеческого достоинства. |
The Philippines welcomed the inclusion of human rights protection in the Constitution and the State's strong commitment to promoting, protecting and ensuring the enjoyment of human rights. |
Филиппины приветствовали включение положений о защите прав человека в Конституцию и решительную приверженность государства делу поощрения, защиты и обеспечения прав человека. |
Article 4, paragraph 2, of the Convention also refers to the need to adopt special measures aimed at protecting maternity, which are not to be regarded as discriminatory. |
Пункт 2 Статьи 4 Конвенции также затрагивает необходимость принятия специальных мер для защиты материнства, таких, которые будут направлены против дискриминации. |