Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
Lithuanian Civil Code stipulates that regulation of family legal relations within Lithuania shall be based on priority principles of protecting and defending the rights and interests of the child. Согласно гражданскому кодексу Литвы регулирование семейных отношений в Литве осуществляется прежде всего в целях защиты прав и интересов ребенка.
As just one example, reference to a specific case in preambular paragraph 9 diverted attention from the serious multilateral reflection and action required on the issue and did not promote constructive cooperation in protecting the human rights of migrants. В качестве одного из примеров можно указать, что ссылка на конкретный случай в пункте 9 преамбулы отвлекает внимание от серьезных многосторонних размышлений и действий по данному вопросу и не способствует конструктивному сотрудничеству в деле защиты прав человека мигрантов.
Belarus noted the measures taken by the Government to address more systematically and comprehensively the problems encountered in protecting the rights of and ensuring the integration of the Roma, including through the new 10-year framework programme. Беларусь отметила принимаемые правительством меры по более систематическому и комплексному решению проблем в области защиты прав и обеспечения интеграции рома, в том числе с помощью новой десятилетней рамочной программы.
Burundi noted that Rwanda had made progress in protecting the rights of women, including the high level of representation of women in Parliament and judiciary. Бурунди отметила, что Руанда добилась прогресса в деле защиты прав женщин, в том числе высокого уровня представленности женщин в парламенте и судебных органах.
94.15. Continue efforts in protecting the dignity and safety of migrant workers, including through appropriate institutional and legislative measures (Nepal); 94.15 продолжать усилия в области защиты достоинства и безопасности трудящихся-мигрантов, в том числе посредством надлежащих институциональных и законодательных мер (Непал);
For all States, and especially those struggling to cope with pressures on transboundary aquifers, the efforts of the Commission to develop a set of flexible tools for using and protecting these aquifers had been a very useful contribution. Для всех государств и особенно для тех, которые пытаются решать проблемы, связанные с трансграничными водоносными горизонтами, усилия Комиссии по разработке комплекса гибких инструментов для использования и защиты таких водоносных горизонтов вносят в этой области весьма весомый вклад.
All parties must respect the principles of humanitarian action in the delivery of assistance, recognizing the imperative of protecting civilians, as well as of safeguarding humanitarian personnel and allowing them access to affected populations. Все стороны должны уважать принципы гуманитарных действий по оказанию помощи и признавать необходимость защиты гражданского населения, а также обеспечения безопасности гуманитарного персонала и создания им условий для доступа к пострадавшему населению.
While part of the historic cultural heritage was damaged during the tragic conflict that took place between 1992 and 1995, the country has devoted efforts to protecting and restoring its cultural heritage. Историческому культурному наследию был нанесен значительный урон в ходе трагического конфликта, имевшего место в период с 1992 по 1995 год, страна, тем не менее, приложила усилия для защиты и восстановления этого культурного наследия.
At the same time, key gaps persist in respect of implementing global normative and policy frameworks related to protecting women migrant workers against discrimination, violence and violations of their rights. В то же время по-прежнему сохраняются значительные пробелы в реализации глобальных нормативных и стратегических документов, касающихся защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и нарушения их прав.
Mr. Anthony Lake, the Executive Director of UNICEF, addressed the informal thematic debate in his capacity as Chair of the Global Migration Group, and transmitted a joint statement on behalf of the Group stressing the importance of protecting the fundamental human rights of migrants. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ г-н Энтони Лейк обратился к участникам неофициальных тематических прений в качестве председателя Группы и передал от ее имени совместное заявление, в котором подчеркивалась важность защиты основных прав человека мигрантов.
Much is said about the responsibility to protect, yet little is said about responsibility while protecting. Мы много говорим от ответственности по защите, но мало говорим об обязанностях в ходе такой защиты.
There can be no doubt that building prosperity and global stability on solid foundations cannot be accomplished without protecting the environment and our planet and promoting the sustainable use of its resources. Не может быть никаких сомнений в том, что повышение благополучия и глобальной стабильности на прочной основе не могут быть достигнуты без защиты окружающей среды и нашей планеты и без содействия устойчивому использованию ее ресурсов.
I wish to thank in particular the United Nations for Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), which were a determining factor in eliminating injustice and protecting civilians and preventing any further massacres in my country. В частности, я хотел бы поблагодарить Организацию Объединенных Наций за резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, которые стали решающим фактором в деле искоренения несправедливости, защиты гражданских лиц и предотвращения дальнейших убийств в моей стране.
The Group also recognizes the importance of protecting young people from violence and crime and of preventing and addressing their involvement in criminal activity, including drug-related activity. Группа также признает необходимость защиты молодых людей от насилия и преступности, а также предотвращения и преодоления их причастности к преступной деятельности, в том числе деятельности, связанной с наркотиками.
In conclusion, we also want to express our confidence that the Court will continue its judicial process, which has been distinguished by objectivity, professionalism and impartiality, in the service of protecting international law from politicization. В заключение мы хотели бы также выразить нашу уверенность в том, что Суд продолжит осуществлять свой процесс судопроизводства, характеризующийся объективностью, профессионализмом и беспристрастностью, в интересах защиты международного права от политизированного подхода.
The importance of protecting coral reefs and related ecosystems for sustainable livelihoods and development (including current status and adverse impacts) Значение защиты коралловых рифов и связанных с ними экосистем для обеспечения устойчивых источников средств к существованию и развития (включая нынешнее состояние и негативные последствия)
A few countries are involved in interference in internal affairs and the use of force against sovereign States in an attempt to dominate regions where they feel they have strategic interests under the pretext of protecting civilians and defending peace. Некоторые страны под предлогом защиты гражданского населения и мира вмешиваются во внутренние дела и применяют силу против суверенных государств в попытке добиться господства в регионах, где, как они считают, они имеют стратегические интересы.
Sri Lanka was committed to protecting the rights of all its people and enabling them to realize their dreams, and it stood ready to join other Member States in improving the rule of law at the national and international levels under the umbrella of the United Nations. Шри-Ланка привержена делу защиты прав ее народа и предоставлению ему возможности реализовать свои мечты, она готова присоединиться к другим государствам-членам в деле совершенствования верховенства права на национальном и международном уровнях под эгидой Организации Объединенных Наций.
More than 600 corporate partners and donors continued to support UNICEF in promoting child health and nutrition, preventing HIV/AIDS, providing quality basic education for all, and protecting children from violence and exploitation. Более 600 корпоративных партнеров и доноров продолжали оказывать поддержку ЮНИСЕФ в деле охраны здоровья и улучшения питания детей, предупреждения ВИЧ/СПИДа, обеспечения качественного базового образования для всех и защиты детей от насилия и эксплуатации.
In April 2010, the two institutions agreed on common objectives of strengthening social protection and protecting core social spending within a sustainable macroeconomic framework, and of avoiding adverse impacts of economic policies on the most vulnerable groups. В апреле 2010 года эти два учреждения согласовали общие цели укрепления социальной защиты и защиты основных социальных расходов - при сохранении макроэкономической стабильности - и предупреждения отрицательных последствий экономической политики для наиболее уязвимых групп населения.
Questions were raised regarding environmentally safe methods of protecting plants from agricultural pests and the effect of human activity on agricultural and biological diversity, as well as pollution of foodstuffs and food safety. Поднимались вопросы экологически безопасных методов защиты растений от сельскохозяйственных вредителей, влияния деятельности человека на сохранение агро- и биоразнообразия, а также загрязнение продуктов питания и пищевая безопасность.
This obligation must be accompanied by the "proper management" stipulated in draft article 14, as that notion encompassed all the measures aimed at maximizing the long-term benefits of using aquifers, while protecting and preserving them. Это обязательство должно быть увязано с положением о «надлежащем управлении», о котором идет речь в проекте статьи 14, поскольку оно охватывает все меры, направленные на то, чтобы добиться в долгосрочном плане максимальных благ от использования водоносных горизонтов при обеспечении их защиты и сохранения.
The framework also provides collaborative opportunities for protecting cultural values and managing culturally important species in accordance with traditional lore, and for addressing other activities that impact Aboriginal and Torres Strait Islander people, such as illegal fishing and resource poaching. Кроме того, этот механизм дает возможность вести сотрудничество в деле защиты культурных ценностей, распоряжения культурно важными видами в соответствии с традиционными знаниями и регулирования прочей деятельности, затрагивающей аборигенов и островитян Торресова пролива, как-то незаконный рыбный промысел и браконьерство.
It is for that reason that we must strengthen the role and leadership of States in protecting our peoples by creating healthier social and physical environments, reducing their exposure to risk factors and encouraging healthy behaviours on the part of the population. Именно поэтому мы должны содействовать укреплению усилий государств и их руководящей роли в обеспечении защиты своих народов, создавая для этого более здоровую социальную и физическую среду, снижая подверженность населения факторам риска и поощряя среди него здоровый образ жизни.
(e) shall be held in detention in compliance with minimum prescribed standards protecting his or her dignity and relevant human rights. ё) должен содержаться под стражей с соблюдением минимальных установленных норм, касающихся защиты его достоинства и соответствующих прав человека».