Примеры в контексте "Protecting - Защиты"

Примеры: Protecting - Защиты
9.4 The Committee notes that the institution of contempt of court is an institution provided by law restricting freedom of expression for achieving the aim of protecting the right of confidentiality of a party to the litigation or the integrity of the court or public order. 9.4 Комитет отмечает, что неуважение к суду представляет собой институт, обеспечиваемый нормами права, ограничивающими свободу выражения мнений в целях защиты права на конфиденциальность одной из сторон в судебном процессе, неприкосновенности суда или общественного порядка.
The treaty will provide certainty of jurisdiction over both the water column and seabed, including over fisheries and petroleum resources, as well as in relation to protecting and preserving the marine environment and undertaking marine scientific research. Договор вносит ясность в вопросах юрисдикции как над водной толщей, так и над морским дном, включая рыбопромысловые и нефтяные ресурсы, а также в вопросах защиты и сохранения морской среды и проведения морских научных исследований.
The rise of racism and xenophobia on many continents and in many States can be explained by the capacity of the extreme right to shape the national political agenda around nationalist, xenophobic and racist ideas and policies under the guise of protecting national employment and combating immigration. Рост расизма и ксенофобии на многих континентах и во многих государствах объясняется способностью крайне правых сил навязывать свои националистические, ксенофобные и расистские идеи на национальном политическом уровне под предлогом защиты рабочих мест в стране и борьбы с иммиграцией.
Developing strategies in conjunction with the Special Representative of the Secretary-General to follow up on Security Council resolutions and other commitments to protecting the rights of children affected by armed conflict разработка стратегий совместно со Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах для контроля за выполнением положений резолюций Совета Безопасности и других обязательств в отношении защиты прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами;
I would also add that my delegation fully agrees with the observations made by the Secretary-General in his report concerning the abuse of the human rights of women and girls and welcomes the recommendations he has made with a view to protecting those rights. Я также хотел бы добавить, что моя делегация полностью согласна с содержащимися в докладе Генерального секретаря замечаниями относительно нарушения прав человека женщин и девочек и приветствует представленные им рекомендации в отношении защиты этих прав.
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is a further instrument for protecting the rights of migrant women, since many migrant women experience racial as well as gender-based discrimination. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации является еще одним инструментом защиты прав женщин-мигрантов, поскольку многие женщины-мигранты подвергаются дискриминации по признаку расы и пола.
The consular protection and assistance activities that can be carried out by source countries for the benefit of their nationals are also particularly important in terms of protecting the human rights of this group. С другой стороны, особенно важными для защиты прав человека этой группы лиц представляются меры по обеспечению консульской защиты и помощь, которые страны происхождения могут принимать для защиты интересов своих граждан.
In its report to the Commission at its fifty-eighth session, the Working Group reported on the questions of recourse to detention as a means of protecting women and of keeping women in detention after the completion of their sentences. В своем докладе пятьдесят восьмой сессии Комиссии Рабочая группа рассмотрела вопросы о применении задержания в качестве средства защиты женщин и продолжения содержания женщин под стражей после отбытия наказания.
The classification by the International Labour Organization (ILO) of child soldiering as one of the worst forms of child labour was yet another positive step towards protecting the rights of children in armed conflicts. Кроме того, согласно классификации Международной организации труда (МОТ), труд детей-солдат квалифицируется как наихудшие формы детского труда, что является другим положительным аспектом в деле защиты прав ребенка в вооруженных конфликтах.
This is also the case in the recent UK National Statistics Code of Practice, where the principle of protecting confidentiality is one of the main commitments of the National Statistics. Примером может также служить недавно принятый Кодекс поведения Управления национальной статистики Соединенного Королевства, в котором принцип защиты конфиденциальности является одним из главных обязательств Управления национальной статистики.
These are among the few agents who are in a position to communicate directly with armed groups to remind them of the necessity of protecting civilians and of their direct responsibility under international humanitarian law to do so. Это одни их немногих представителей, которые могут вступать в прямой контакт с вооруженными группировками, чтобы напомнить им о необходимости защиты гражданских лиц и об их прямой обязанности делать это в соответствии с международным правом.
The importance of considering this agenda item, which stems from resolution 46/182, led world leaders to underscore, in the Millennium Declaration and elsewhere, the importance of protecting vulnerable populations suffering from natural disasters, genocide, armed conflict and other humanitarian emergencies. Важность рассмотрения этого пункта повестки дня, появившегося благодаря резолюции 46/128, побудила мировых лидеров подчеркнуть в Декларации тысячелетия и в других документах необходимость защиты уязвимого населения, страдающего от последствий стихийных бедствий, геноцида, вооруженных конфликтов и других гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
We note with appreciation the steps and initiatives taken by the international community to improve the conservation and management of fishery resources and other marine living resources with a view to achieving sustainable fisheries and protecting marine ecosystems and biodiversity. Мы высоко ценим предпринимаемые международным сообществом шаги и инициативы, направленные на охрану и управление рыбными запасами и другими морскими биологическими ресурсами в интересах обеспечения устойчивого рыболовства и защиты морских экосистем и биологического разнообразия.
Improving the ability of women and young people to choose when and how often to have children is the basis for creating strong families and protecting the health of both their families and of themselves. Предоставление женщинам и молодым людям большой свободы при принятии решения о том, когда и как часто иметь детей, обеспечивает основу для создания прочных семей и защиты здоровья как всей семьи, так и их самих.
Nothing in this Convention shall prevent a court in a Contracting State from ordering a provisional and protective measure for the purpose of protecting on an interim basis a claim on the merits which is pending or to brought by the requesting party in another State. Ничто в настоящей Конвенции не препятствует суду в Договаривающемся государстве вынести предписание о принятии временной и обеспечительной меры с целью защиты на временной основе существа требований по иску, рассмотрение которого предстоит или который должен быть предъявлен запрашивающей стороной в другом государстве.
The international community pledged to build "A world fit for children" by promoting children's health, providing quality education, combating HIV/AIDS and protecting children from violence and exploitation. Мировое сообщество обязалось построить «мир, пригодный для жизни детей», посредством содействия здоровому образу жизни, обеспечению качественного образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом и защиты детей от насилия и эксплуатации.
It is important, however, that such efforts be properly coordinated so that in protecting civilians - and, indeed, on other issues - there is a strict division of labour, in accordance with the United Nations Charter and other international legal instruments. Важно, однако, чтобы эти усилия были соответствующим образом скоординированы, чтобы в сфере защиты гражданского населения, как и в иных вопросах, действовало строгое «разделение труда» в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими международно-правовыми инструментами.
In most cases, this would mean protecting the filer at the expense of the subsequent searcher, although this rule can be mitigated in certain cases if it is deemed desirable to do so. В большинстве случаев это означало бы обеспечение защиты того, кто осуществляет регистрацию, за счет того, кто впоследствии ведет поиск информации, хотя это правило может быть смягчено в определенных случаях, если это считается целесообразным.
ICRC would submit its report on the progress made at the twenty-eighth International Conference and would continue to implement the many recommendations for protecting and assisting women which were contained in its analysis on women in war situations, published in English in 2001. МККК представит свой доклад о ходе выполнения решений двадцать восьмой Международной конференции, в том числе ряд рекомендаций в области защиты женщин и оказания помощи женщинам в своем анализе о положении женщин в период войн, который был опубликован на английском языке в 2001 году.
The report of the International Atomic Energy Agency (A/59/295) stresses the importance of the Agency's role in protecting the non-proliferation regime and in enhancing it and in preserving the regime's credibility. В докладе Международного агентства по атомной энергии (А/59/295) подчеркивается важная роль Агентства в обеспечении защиты режима нераспространения, его укреплении и сохранении доверия к нему.
This is the development of a new General Comment No. 15 on the right to water, which will greatly improve the legal framework protecting the right to water by providing the authoritative legal interpretation of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Свидетельством этого прогресса является разработка нового Замечания общего порядка Nº 15 о праве на воду, которое, будучи авторитетным правовым толкованием Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, существенно укрепляет юридические основы защиты права на воду.
These activities have resulted in improved policies, strategies and legislation; equipped young people to protect themselves from infection; expanded programmes to prevent parent-to-child transmission of HIV; and established new mechanisms for protecting orphans and others affected by the epidemic. Такая деятельность позволила повысить эффективность политики, стратегий и законодательств; научить молодежь, как предохраняться от ВИЧ-инфекции; расширить программы по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от родителя ребенку; и создать новые механизмы защиты сирот и других лиц, пострадавших от этой эпидемии.
He asked whether the provisions of the 1992 Peace Accord of Lelydorp and the 2001 Buskondre Dey Protocol had been implemented and whether they had proved effective in protecting indigenous and tribal populations from environmental damage caused by forestry and mining exploitation. Он спрашивает, выполняются ли положения Лелидорпского мирного соглашения 1992 года и протокола, подписанного в 2001 году в Бускондре Деи, и оказались ли они эффективными в плане защиты коренных и племенных групп населения от экологического ущерба, причиняемого процессом эксплуатации лесов и разработки недр.
(m) Review the modalities for protecting street children, in particular to ensure that those measures protect their rights. м) рассмотреть порядок предоставления защиты бездомным детям, в том числе для обеспечения того, чтобы принимаемые меры служили целям защиты их прав.
A pregnant woman and her unborn child are one and to make orders protecting foetuses would radically impinge on the fundamental liberties of the mother, both as to lifestyle choices and how and as to where she chooses to live and be. Беременная женщина и ее нерожденный ребенок являются одним целым, и какие-либо распоряжения относительно защиты плода коренным образом ущемляли бы основные свободы матери как в отношении выбора образа жизни, так и в отношении того, где и как она желает жить и находиться.