Over those years, 10 afforestation projects had been implemented for the purpose of protecting and improving the natural environment and achieving a sustainable use of resources. |
За эти годы было реализовано на практике 10 проектов лесонасаждения в интересах защиты и оздоровления природной среды и обеспечения рационального использования ресурсов. |
This Agreement has already set an important precedent at the international level as a suitable mechanism for protecting a migratory resource of importance to various countries. |
Данное Соглашение уже установило важный прецедент в международной жизни, явив собой образец приемлемого механизма обеспечения защиты запасов мигрирующих рыб, имеющих важное значение для ряда стран. |
With regard to these articles the Constitution, in article 8, spells out the contents of those rights and the means of protecting them. |
В этой связи в статье 8 Конституции излагается содержание этих прав, а также способы их защиты. |
Had alternative methods of protecting the judiciary from threats to their security been considered? |
Рассматривались ли какие-либо иные методы защиты судей от угрозы их безопасности? |
In 1996, the State Duma had adopted a law on the small indigenous peoples of the Russian Federation, which established additional legal guarantees for protecting their interests. |
В 1996 году Государственная Дума приняла закон о малых коренных народах Российской Федерации, который содержит дополнительные правовые гарантии защиты их интересов. |
His Government was committed to protecting those rights and had recently organized a series of regional seminars on that topic, in collaboration with various non-governmental organizations. |
Его правительство привержено делу защиты этих прав и недавно организовало серию региональных семинаров по данному вопросу в сотрудничестве с различными неправительственными организациями. |
Mr. HERNDL stressed that the Committee was concerned with protecting the rights of individuals, not peoples. |
Г-н ХЕРНДЛЬ обращает внимание на то, что Комитет занимается вопросом защиты прав каждого человека в отдельности, а не народов. |
Besides protecting and improving the existing cropping system, terraces provide new planting niches with favourable conditions for speciality crops or for establishing valuable trees. |
ЗЗ. Помимо защиты и совершенствования существующей системы земледелия, террасы позволяют создать на новых участках благоприятные условия для выращивания специальных культур или высадки полезных деревьев. |
It was noted by the representative of FAO and a non-governmental organization that it was necessary to differentiate between zones for protecting biodiversity and those for fisheries management. |
Представителем ФАО и одной неправительственной организацией было отмечено, что необходимо проводить различие между зонами, предназначенными для защиты биоразнообразия и для управления рыбными промыслами. |
Many representatives stressed the importance of protecting and supporting victims and witnesses of crime, with a view to developing a comprehensive criminal justice response to crime. |
Многие представители подчеркнули важное значение защиты и поддержки жертв и свидетелей преступлений для разработки всеобъемлющих мер реагирования систем уголовного правосудия на преступность. |
The Covenant therefore stipulates that the purpose of protecting one of those values is not, of itself, sufficient reason to restrict expression. |
Поэтому в Пакте оговаривается, что цель защиты какой-либо одной из таких ценностей не является сама по себе достаточным основанием для ограничения свободы слова. |
By protecting and securing daily needs and schooling for those needy children, the Government hopes to keep them from juvenile delinquency. |
Путем обеспечения защиты и удовлетворения повседневных потребностей таких нуждающихся детей, а также обеспечения посещения ими школ, правительство надеется предотвратить рост уровня детской преступности. |
International law relating to the protection of United Nations forces should be no less effective than the rules protecting combatant forces. |
Нормы международного права, касающиеся защиты сил Организации Объединенных Наций, должны быть не менее эффективными, чем нормы, касающиеся комбатантов. |
At the same time, UNICEF could play a greater role in protecting children from the negative effects of Ukraine's transition to a market economy. |
В то же время ЮНИСЕФ мог бы играть более важную роль в оказании помощи в вопросе защиты детей от негативных последствий перехода Украины к рыночной экономике. |
The development programmes and activities carried out also included significant practical action with a view to maintaining and protecting the environment, safeguarding essential natural resources and improving land productivity. |
Осуществленные программы и мероприятия по развитию предусматривали также проведение активной практической деятельности для сохранения и охраны окружающей среды, защиты важнейших природных ресурсов и повышения продуктивности земли. |
However, conventional forms of labour organization, such as trade unions, might not be the best instruments for protecting the rights of rural women workers. |
Однако традиционные формы организации трудящихся, такие, как профсоюзы, возможно, не являются самым оптимальным инструментом защиты прав сельских трудящихся-женщин. |
Tight monetary policies in turn serve to dampen inflationary tendencies in an economy, holding down prices and protecting the real value of investments. |
В свою очередь жесткая денежно-кредитная политика служит средством ослабления инфляционных тенденций в экономике, удержания цен и защиты реальной стоимости инвестиций. |
The establishment of a Bosnia and Herzegovina Border Service, which will professionally police the country's borders, will be an integral component in protecting its citizens. |
Неотъемлемым компонентом защиты граждан Боснии и Герцеговины будет создание пограничных войск страны, которые возьмут на себя профессиональную охрану ее границ. |
Dismantling of most of the sites for protecting the displaced and regrouped persons; |
демонтировано большинство пунктов защиты перемещенных лиц и переселенцев; |
The technical assistance requested by States reveals a particular interest in substantive aspects of protecting competition and in the effective application of legislation in specific cases. |
Запрашиваемая государствами техническая помощь свидетельствует о том, что их интересуют прежде всего существенно важные аспекты защиты конкуренции, а также эффективное применение законодательства в конкретных случаях. |
The imposition of too many conditions on the cooperation that is essential for protecting the environment could adversely affect the results we are counting on. |
Введение чересчур большого количества условий в отношении сотрудничества, которое важно для защиты окружающей среды, могло бы пагубно сказаться на ожидаемых результатах. |
The strict application of paragraph 80 would lead to economic stagnation by protecting workers from dismissal as a result of investment based on technical change. |
Выполнение всех положений пункта 80 приведет к экономической стагнации вследствие защиты рабочих от увольнений в результате капиталовложений, связанных с техническими нововведениями. |
This is of great significance for eradicating the ever rampant evil of drugs and protecting the health of humankind and the well-being of posterity. |
Это событие имеет огромное значение для ликвидации самого ужасного зла - наркотиков, - а также для защиты здоровья человечества и благосостояния наших потомков. |
However, in the interests of protecting mothers and women's health generally, they are not allowed to do heavy manual labour or to work at night. |
Тем не менее с целью защиты материнства и здоровья женщин им запрещается выполнять тяжелую ручную работу и работать в ночные часы. |
The prosecutor in charge of overseeing a criminal case may, with a view to protecting the convicted person's interests, appeal the sentence passed on procedural grounds. |
Прокурор, контролирующий уголовное дело, имеет право с целью защиты интересов осужденного принести жалобу в порядке надзора против вынесенного судом приговора. |