| The Russian Federation was currently working to ensure better application of its laws protecting the rights of refugees. | В настоящее время Российская Федерация предпринимает действия по совершенствованию практики применения законов, касающихся защиты прав беженцев. |
| The machinery for interaction needed to be improved, above all with a view to more effectively protecting the rights of such persons. | Механизм взаимодействия необходимо усовершенствовать, прежде всего для обеспечения более эффективной защиты прав таких лиц. |
| Many delegations had referred to the importance of protecting children and women, while acknowledging progress in this regard. | Многие делегации упоминали о важности защиты детей и женщин, признавая при этом прогресс в данной области. |
| It is essential to establish efficient enabling frameworks to promote the transfer of technology between developed and developing countries, while protecting intellectual property rights. | Необходимо создать эффективные благоприятные условия для содействия обмену технологиями между развитыми и развивающимися странами при обеспечении защиты прав интеллектуальной собственности. |
| Families and communities play a key role in protecting and empowering the girl child. | Семьи и общины играют ключевую роль в деле защиты и расширения прав и возможностей девочек. |
| GON has been facing several challenges while protecting the rights of the senior citizens. | ПН сталкивается с рядом проблем в плане обеспечения защиты прав престарелых. |
| While protecting civilians, the force would simultaneously be required to implement specific security provisions of the Peace Agreement. | Одновременно с обеспечением защиты гражданского населения силам будет необходимо выполнять конкретные положения Мирного соглашения по Дарфуру, касающиеся безопасности. |
| Such standards would contribute greatly to preventing violence against women migrant domestic workers and protecting their rights. | Такие стандарты в значительной мере способствовали бы предупреждению насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и обеспечению защиты их прав. |
| Our strategy can play a strong role in protecting the climate system as well as the stratospheric ozone layer. | Наша стратегия может сыграть важную роль в деле защиты климатической системы, а также озонового слоя стратосферы. |
| ICRC and its National Societies were doing extremely valuable work in disseminating international humanitarian law, providing training on the subject and protecting persons in armed conflicts. | МККК и его национальные общества выполняют исключительно ценную работу по распространению знаний о международном гуманитарном праве, проведению учебных мероприятий по данной тематике и обеспечению защиты людей в вооруженных конфликтах. |
| Japan noted that they share the concerns noted in the national report regarding the need for protecting children from forced exploitation. | Япония отметила, что она разделяет озабоченности, выраженные в национальном докладе относительно необходимости защиты детей от насильственной эксплуатации. |
| Indonesia's performance shows the importance of protecting the human rights of its people, which should be applauded. | Достигнутые Индонезией успехи, которым можно позавидовать, свидетельствуют о важности защиты прав человека своего народа. |
| The conclusion of a new international instrument prohibiting cluster munitions will result in significant humanitarian benefits in terms of protecting civilians in conflict situations. | Заключение нового международного документа о запрещении кассетных боеприпасов даст существенный гуманитарный эффект с точки зрения защиты гражданских лиц в конфликтных ситуациях. |
| Various means of protecting civil rights and correcting violations have been introduced in Uzbekistan; they are now described. | В Республике Узбекистан получили развитие способы защиты и восстановления нарушенных прав граждан, которые излагаются ниже. |
| This amendment was introduced with the aim of protecting the victim and preventing the occurrence of further violence or abuse. | Эта поправка была предложена с целью защиты жертв и предотвращения дальнейшего насилия или нарушений. |
| Based on the findings of the study, the development of concrete programmes and plans for protecting the rights of new settlers is underway. | В настоящее время на основе результатов этого исследования разрабатываются конкретные программы и планы защиты прав новых поселенцев. |
| UNAMA must have the resources needed to carry out its responsibilities and mandate, especially with regard to credibly supporting and protecting the electoral process. | МООНСА должна получить ресурсы, необходимые ей для осуществления возложенных на нее функций и мандата, касающихся, в частности, обеспечения эффективной поддержки и защиты избирательного процесса. |
| Indigenous nations throughout the world are the reservoir of ancestral wisdom and scientific knowledge for protecting life. | Коренные народы во всем мире являют собой источник мудрости предков и научных знаний, необходимых для защиты жизни. |
| Legislation on criminal procedure has introduced a reliable mechanism for guaranteeing the confidentiality of complaints and protecting complainants of acts of torture from reprisals. | Уголовно-исполнительным законодательством создан надежный механизм обеспечения конфиденциальности и защиты жалобщиков от репрессивных мер. |
| Eritrea has put in place a variety of legal regimes for protecting the rights and interests of women. | В Эритрее был создан целый ряд правовых режимов с целью защиты прав и интересов женщин. |
| A 2007 UNICEF document noted that a legal framework for protecting children against trafficking was in place. | В одном из документов ЮНИСЕФ за 2007 год отмечалось, что была создана правовая основа защиты детей от торговли людьми. |
| Cambodia has offered the opportunity to the vulnerable groups such as the veterans to form their association for protecting their interests. | Камбоджа предоставила возможность таким уязвимым группам, как ветераны, образовать свою ассоциацию для защиты собственных прав. |
| Legal assistance during police custody was an essential guarantee for protecting prisoners against torture. | Помощь адвоката в условиях содержания под стражей является неотъемлемой гарантией защиты задержанного против пыток. |
| Rather than protecting the public, some actions by the State served to exacerbate tension and stress. | Некоторые действия государства служат для обострения напряженности и стресса, нежели для защиты общества. |
| It also noted various measures protecting children and persons with disabilities and action to give greater opportunities to aliens. | Она также отметила различные меры в области защиты детей и инвалидов, а также решение предоставить более широкие возможности иностранцам. |