The Chinese Government has always paid great attention to improving the status of women and protecting their rights and interests. |
Правительство Китая всегда уделяло большое внимание вопросам улучшения положения женщин и защиты их интересов и прав. |
UNOCI also maintained regular consultations with national institutions to improve the legal framework protecting children's rights in Côte d'Ivoire. |
Кроме того, ОООНКИ проводила регулярные консультации с национальными ведомствами в целях совершенствования нормативно-правовой базы защиты детей в Кот-д'Ивуаре. |
OPC must work quickly to establish its credibility as an organization for protecting citizens' human rights and ensure universal access to its services. |
УНЗ должно стремиться быстро подтвердить свой авторитет организации защиты прав человека для подсудимых и обеспечить универсальный доступ к его услугам. |
The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. |
Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
This proposal is aimed at more effectively protecting and safeguarding populations at risk. |
Данное предложение нацелено на обеспечение более эффективной защиты и охраны находящегося в опасности населения. |
While logging bans can be an effective way of protecting forests in certain cases, the long-term effects need to be studied. |
Хотя в определенных случаях запреты на лесозаготовки могут быть эффективным способом защиты лесов, их долгосрочные последствия необходимо изучить. |
The year 2000 saw a number of breaches of the international humanitarian legal standards protecting medical units. |
На протяжении года совершались серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, касающихся защиты медицинского персонала. |
She commended Rwanda for the progress it had made in protecting women's rights. |
Оратор выражает удовлетворение по поводу достигнутого Руандой прогресса в деле защиты прав женщин. |
Information on the Latvian legal praxis since 1998 in protecting the rights guaranteed by the Convention is provided in paragraph 27 above. |
Информация о латвийской юридической практике после 1998 года в области защиты прав, гарантированных Конституцией, содержится в пункте 27 выше. |
The Security Council has a critical role in responding to complex emergencies and protecting civilians. |
Совет Безопасности играет критическую роль в процессе реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и обеспечения защиты гражданского населения. |
In her speech, the High Commissioner stressed that human rights have a central role to play in protecting the most vulnerable. |
В своей речи Верховный комиссар подчеркнула, что права человека приобретают важнейшее значение в рамках защиты наиболее уязвимых категорий населения. |
We feel that this was an important step by the international community towards protecting children. |
Мы считаем это важным шагом, предпринятым международным сообществом в последние годы в целях защиты детей. |
A fundamental approach to protecting children in conflict is to effectively prevent, check and eliminate armed conflicts. |
Основополагающий подход к вопросу защиты детей в вооруженных конфликтах означает предотвращение и ликвидацию вооруженных конфликтов. |
With regard to the issue of exemptions, she stressed how effective they could be in protecting local industries. |
По вопросу об изъятиях она отметила, насколько эффективными они могут быть в качестве инструмента для защиты местных отраслей. |
Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. |
Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия. |
We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. |
Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов. |
He also stressed the importance of a written tradition and historical texts in protecting the identity and culture of groups. |
Он также подчеркнул важность сохранения письменной традиции и исторических документов для защиты самобытности и культуры различных групп. |
More information was also needed on the staffing of the investigation team and on the arrangements made for ensuring confidentiality and protecting potential complainants. |
Необходимо также представить дополнительную информацию относительно укомплектования кадрами следственных групп и мер, принимаемых в целях обеспечения конфиденциального характера информации и защиты лиц, которые могут обращаться с жалобами. |
That first meeting was an important first step toward protecting the well-being of Serbs and other non-Albanians in Kosovo. |
Эта важная встреча явилась первым крупным шагом вперед в направлении защиты благополучия сербов и других неалбанских групп населения в Косово. |
Nor could her delegation accept that any one treaty could constitute the exclusive standard for defining and protecting children's rights. |
Ее делегация также не может согласиться с положением о том, что любой договор может служить исключительным стандартом в деле определения и защиты прав человека. |
A successful outcome of the Dublin conference will mark a crucial step in better protecting thousands of civilian lives during armed conflict. |
Успешные результаты Дублинской конференции ознаменуют собой важную веху в обеспечении защиты тысяч гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
China believes that the United Nations should play an active role in protecting children in armed conflict. |
Китай считает, что Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в деле защиты детей в вооруженных конфликтах. |
The results achieved in protecting the rights of children in armed conflicts are praiseworthy. |
Достигнутые в деле защиты детей в вооруженных конфликтах результаты достойны похвалы. |
There has been some progress in recent years in protecting the marine environment from pollution. |
В последние годы удалось добиться определенного прогресса в деле защиты морской окружающей среды от загрязнения. |
The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. |
Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |