| The Chinese Government has always paid great attention to improving the status of women and protecting their rights and interests. | Правительство Китая всегда уделяло большое внимание вопросам улучшения положения женщин и защиты их интересов и прав. |
| UNOCI also maintained regular consultations with national institutions to improve the legal framework protecting children's rights in Côte d'Ivoire. | Кроме того, ОООНКИ проводила регулярные консультации с национальными ведомствами в целях совершенствования нормативно-правовой базы защиты детей в Кот-д'Ивуаре. |
| OPC must work quickly to establish its credibility as an organization for protecting citizens' human rights and ensure universal access to its services. | УНЗ должно стремиться быстро подтвердить свой авторитет организации защиты прав человека для подсудимых и обеспечить универсальный доступ к его услугам. |
| The Convention on the Rights of the Child includes several articles useful in protecting migrant children. | Конвенция о правах ребенка включает ряд статей, которые могут использоваться для защиты детей-мигрантов. |
| This proposal is aimed at more effectively protecting and safeguarding populations at risk. | Данное предложение нацелено на обеспечение более эффективной защиты и охраны находящегося в опасности населения. |
| While logging bans can be an effective way of protecting forests in certain cases, the long-term effects need to be studied. | Хотя в определенных случаях запреты на лесозаготовки могут быть эффективным способом защиты лесов, их долгосрочные последствия необходимо изучить. |
| The year 2000 saw a number of breaches of the international humanitarian legal standards protecting medical units. | На протяжении года совершались серьезные нарушения норм международного гуманитарного права, касающихся защиты медицинского персонала. |
| She commended Rwanda for the progress it had made in protecting women's rights. | Оратор выражает удовлетворение по поводу достигнутого Руандой прогресса в деле защиты прав женщин. |
| Information on the Latvian legal praxis since 1998 in protecting the rights guaranteed by the Convention is provided in paragraph 27 above. | Информация о латвийской юридической практике после 1998 года в области защиты прав, гарантированных Конституцией, содержится в пункте 27 выше. |
| The Security Council has a critical role in responding to complex emergencies and protecting civilians. | Совет Безопасности играет критическую роль в процессе реагирования на комплексные чрезвычайные ситуации и обеспечения защиты гражданского населения. |
| In her speech, the High Commissioner stressed that human rights have a central role to play in protecting the most vulnerable. | В своей речи Верховный комиссар подчеркнула, что права человека приобретают важнейшее значение в рамках защиты наиболее уязвимых категорий населения. |
| We feel that this was an important step by the international community towards protecting children. | Мы считаем это важным шагом, предпринятым международным сообществом в последние годы в целях защиты детей. |
| A fundamental approach to protecting children in conflict is to effectively prevent, check and eliminate armed conflicts. | Основополагающий подход к вопросу защиты детей в вооруженных конфликтах означает предотвращение и ликвидацию вооруженных конфликтов. |
| With regard to the issue of exemptions, she stressed how effective they could be in protecting local industries. | По вопросу об изъятиях она отметила, насколько эффективными они могут быть в качестве инструмента для защиты местных отраслей. |
| Let us look more closely at one device for protecting the consumer market: conformity checking. | Более подробно рассмотрим одну из форм защиты потребительского рынка - подтверждение соответствия. |
| We should strive for increasing efficiency, cost-effectiveness and impact while dealing with this important question of protecting children from the effects of armed conflict. | Нам следует стремиться повышать эффективность, рентабельность и результативность при решении этого важного вопроса защиты детей от последствий вооруженных конфликтов. |
| He also stressed the importance of a written tradition and historical texts in protecting the identity and culture of groups. | Он также подчеркнул важность сохранения письменной традиции и исторических документов для защиты самобытности и культуры различных групп. |
| More information was also needed on the staffing of the investigation team and on the arrangements made for ensuring confidentiality and protecting potential complainants. | Необходимо также представить дополнительную информацию относительно укомплектования кадрами следственных групп и мер, принимаемых в целях обеспечения конфиденциального характера информации и защиты лиц, которые могут обращаться с жалобами. |
| That first meeting was an important first step toward protecting the well-being of Serbs and other non-Albanians in Kosovo. | Эта важная встреча явилась первым крупным шагом вперед в направлении защиты благополучия сербов и других неалбанских групп населения в Косово. |
| Nor could her delegation accept that any one treaty could constitute the exclusive standard for defining and protecting children's rights. | Ее делегация также не может согласиться с положением о том, что любой договор может служить исключительным стандартом в деле определения и защиты прав человека. |
| A successful outcome of the Dublin conference will mark a crucial step in better protecting thousands of civilian lives during armed conflict. | Успешные результаты Дублинской конференции ознаменуют собой важную веху в обеспечении защиты тысяч гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов. |
| China believes that the United Nations should play an active role in protecting children in armed conflict. | Китай считает, что Организация Объединенных Наций должна играть активную роль в деле защиты детей в вооруженных конфликтах. |
| The results achieved in protecting the rights of children in armed conflicts are praiseworthy. | Достигнутые в деле защиты детей в вооруженных конфликтах результаты достойны похвалы. |
| There has been some progress in recent years in protecting the marine environment from pollution. | В последние годы удалось добиться определенного прогресса в деле защиты морской окружающей среды от загрязнения. |
| The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. | Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития. |