| There has also been progress in the use of integrated approaches that strengthen protection issues across sectors. | Прогресс был также достигнут в деле использования комплексных подходов, обеспечивающих укрепление защиты на межсекторальном уровне. |
| The progress and development of China and Africa are a major contribution to the advancement of human civilisation. | Прогресс и развитие Китая и Африки являются важным вкладом в поступательное движение человеческой цивилизации. |
| It destroys life, divides peo-ples, fosters conflict, weakens economies and undermines progress. | Он разрушает жизнь, сеет рознь между народами, способствует развитию конфликтов, ослабляет экономику и подрывает прогресс. |
| Human resources management was improved, as measured by progress towards achieving the goals of the human resources action plans. | Было усовершенствовано управление людскими ресурсами, о чем свидетельствует прогресс в достижении целей, предусмотренных планами кадровых решений. |
| We also welcome the progress reported by Liberia in establishing a national diamond certification regime that should meet the requirements of the Kimberley Process. | Мы также приветствуем прогресс, достигнутый Либерией в создании национального режима сертификации алмазов, которая отвечает требованиям Кимберлийского процесса. |
| We would like to highlight the progress that has been made so far in the context of cooperation in those areas. | Мы хотели бы отметить прогресс, достигнутый к настоящему времени в плане сотрудничества в этих областях. |
| As we stated in the informal consultations, cooperation between coastal States and shipping States has made significant progress since last year. | Как мы заявляли в ходе неофициальных консультаций, в области сотрудничества между прибрежными государствами и государствами-перевозчиками за период начиная с прошлого года достигнут значительный прогресс. |
| The progress in Africa was particularly noteworthy, with a 10-fold increase in persons undergoing HIV treatment between December 2003 and June 2006. | Особо следует отметить прогресс, достигнутый в Африке, где число носителей ВИЧ-инфекции, проходящих курс лечения, увеличилось по состоянию на июнь 2006 года в десять раз по сравнению с декабрем 2003 года. |
| There has been progress, however. | Следует отметить, однако, что достигнут определенный прогресс. |
| OIOS noted ESCWA progress in revamping its Internet site and making the Intranet more useful. | УСВН отметило прогресс, достигнутый ЭСКЗА в том, что касается реорганизации ее сайта на Интернете и увеличения отдачи от использования Интернета. |
| We are pleased by the progress, specifically in the fields of health, education and infrastructure creation. | Мы приветствуем достигнутый ими прогресс, в частности, в областях здравоохранения, образования и создания инфраструктуры. |
| More intensive cooperation can thus accelerate progress and development to counter the crippling effects of the unequal global trade rules that now prevail. | Более тесное сотрудничество может, таким образом, ускорить прогресс и развитие и помочь преодолеть пагубные для НРС последствия действующих сейчас несправедливых правил глобальной торговли. |
| That progress was possible only as a result of strenuous efforts by several newly independent States that insisted on upholding their right to be heard. | Этот прогресс стал возможен лишь в результате напряженных усилий ряда новых независимых государств, которые настаивали на своем праве быть услышанными. |
| Building on this progress, we believe that further reform is needed to make the Council more transparent, democratic and efficient. | Мы полагаем, что необходимо, опираясь на этот прогресс, проводить дальнейшую реформу, для того чтобы сделать Совет более транспарентным, демократичным и эффективным. |
| There has been insufficient progress in the debate on Council enlargement in the past 12 months. | Недостаточен и достигнутый за последние 12 месяцев прогресс в обсуждении вопроса о расширении членского состава Совета. |
| Denmark sincerely hopes and expects to see substantial progress towards a peaceful settlement in the coming months. | Дания искренне надеется на существенный прогресс в направлении политического урегулирования в предстоящие месяцы. |
| Certainly, significant efforts have been made, and some progress has been seen in a number of countries. | Несомненно, в ряде стран были приложены существенные усилия и был достигнут определенный прогресс. |
| Since then, considerable progress has been achieved in the area of peacebuilding and development as a result of several initiatives. | С тех пор в результате ряда инициатив был достигнут значительный прогресс в области миростроительства и развития. |
| Their progress will be ours as well. | Их прогресс будет и нашим прогрессом. |
| There has been progress in some least developed countries. | В ряде наименее развитых стран наблюдается прогресс. |
| Despite progress in other areas, 115 million primary school-age children were not in school in 2002. | Несмотря на прогресс в других областях, в 2002 году школу не посещали 115 миллионов детей младшего школьного возраста. |
| Making progress on mutual cooperation and peaceful coexistence was not easy and required wisdom and determination. | Обеспечить прогресс во взаимном сотрудничестве и мирном сосуществовании нелегко, и требуется проявить благоразумие и решимость. |
| In Africa, progress toward peace and democracy in many countries enabled large numbers of refugees and IDPs to return home. | В Африке прогресс в направлении к миру и демократии во многих странах позволил большому числу беженцев и ВПЛ возвратиться домой. |
| progress towards meeting human rights commitments contained in the Algiers Agreements | Ожидаемое достижение 1.3: прогресс в деле выполнения обязательств по защите прав человека, содержащихся в Алжирских соглашениях |
| Despite improvements with financial management, salaries in the education and security sectors increased and progress on retirements and personnel turnover stalled. | Несмотря на повышение эффективности финансового управления, заработная плата в секторах образования и безопасности увеличилась, а прогресс в решении вопросов, связанных с выходом государственных служащих в отставку и текучестью кадров, существенно замедлился. |