| There was a clear acknowledgement by all who took part that progress to operationalize sustainable development remains insufficient. | Все участники ясно признали тот факт, что прогресс, достигнутый в деле приведения в действие процесса устойчивого развития, по-прежнему недостаточный. |
| Additionally, although progress has been slow and elusive in some areas, we cannot become discouraged. | Кроме этого, хотя прогресс в некоторых сферах был медленным и незначительным, мы не можем проявлять пессимизм. |
| It contributes to sustainable peace, justice and the progress of humankind. | Оно вносит вклад в устойчивый мир, справедливость и прогресс человечества. |
| In the five years since Rio, there has been considerable progress at the national level. | За пять лет после Рио-де-Жанейро достигнут значительный прогресс на национальном уровне. |
| At the sectoral level, including the energy sector, progress has been somewhat less pronounced. | На секторальном уровне, в том числе в энергетическом секторе, достигнутый прогресс был не таким явным. |
| With the expansion of modern coal use technologies, progress will continue in emission reduction. | С ростом масштабов распространения современных технологий использования угля будет достигнут прогресс в сокращении выбросов. |
| Experience had shown that industrial progress was the foundation of economic growth and social development. | Опыт показывает, что основой экономиче-ского роста и социального развития является прогресс в области промышленности. |
| The progress since Sofia in reducing the number of preparatory meetings shall be maintained. | Следует закрепить достигнутый после Софийской конференции прогресс в области сокращения числа подготовительных совещаний. |
| In selecting POPs, the secretariat will take into account progress in the protocol negotiations. | При выборе СОЗ секретариат будет принимать во внимание прогресс, достигнутый в ходе переговоров по различным протоколам. |
| Let us learn from each other's experiences, analyse the progress we have made and reaffirm our political commitments. | Давайте учтем опыт друг друга, проанализируем достигнутый нами прогресс и подтвердим свои политические обязательства. |
| At the international level, however, progress in the five years since Rio has been less encouraging. | Однако на международном уровне прогресс через пять лет после Рио-де-Жанейро был менее обнадеживающим. |
| Mr. YAKOVLEV said that Spain deserved high praise for the progress it had made in implementing the Convention. | Г-н ЯКОВЛЕВ говорит, что Испания заслуживает высокой похвалы за прогресс, достигнутый в области осуществления Конвенции. |
| Despite some progress here and there, the prison situation is no different from that described in previous reports. | Несмотря на некоторый прогресс, положение заключенных по сравнению с положением, которое было описано в предыдущих докладах, не изменилось. |
| However, it must be recognized that some significant progress was was made during the period covered by this report. | Однако следует признать, что в период, охватываемый настоящим докладом, был достигнут существенный прогресс по некоторым направлениям. |
| There is clearly considerable tension on this issue and it is too early to quantify the progress that is being made. | Этот вопрос, разумеется, вызывает острую полемику, и еще слишком рано оценивать достигнутый прогресс. |
| Confrontation and conflict hinder and obstruct national progress... | Конфронтация и конфликты сдерживают и затрудняют национальный прогресс... |
| (b) Very dynamic progress in the area of new technologies in information processing. | Ь) стремительный прогресс в области новых информационных технологий. |
| There has been undeniable progress in many areas. | Налицо неоспоримый прогресс во многих областях. |
| Despite undeniable progress, many people are afraid to visit areas controlled by authorities of other national groups. | Несмотря на бесспорный прогресс, многие люди боятся совершать поездки в районы, контролируемые властями других национальных групп. |
| Although some progress has been achieved, freedom of movement is still subjected to arbitrary and illegal restrictions. | Хотя в этой области и достигнут некоторый прогресс, на свободе передвижения по-прежнему отрицательно сказываются произвольные и незаконные ограничения. |
| In recent months some progress in restoring basic infrastructure, such as electricity, has been achieved in the former Sectors. | В последние месяцы в бывших секторах был достигнут определенный прогресс в деле восстановления базовой инфраструктуры, в частности электроснабжения. |
| However, in the absence of well-established institutions, that progress will remain fragile. | Однако в условиях отсутствия прочно установившихся институтов этот прогресс будет оставаться весьма нестабильным. |
| The world context demands it, technological progress calls for it. | Этого требует мировое положение, к этому подводит технический прогресс. |
| They also recognize that considerable progress towards the solution of the Kosovo issue will contribute to this end. | Они также признают, что существенный прогресс в решении проблемы Косово будет способствовать достижению этой цели. |
| Relentless technological progress can lead to the exclusion of many from the world of employment. | Неумолимый технический прогресс может приводить к исключению многих из мира занятости. |