Ten countries in Asia, Africa and Latin America show significant progress while some progress is recorded for a further 13 countries. |
Существенный прогресс достигнут в десяти странах Азии, Африки и Латинской Америки, и некоторый прогресс отмечается еще в 13 странах. |
Five years after Dayton, there is progress in Bosnia and Herzegovina, but the progress is slow and much remains to be done. |
Через пять лет после Дейтона в Боснии и Герцеговине отмечается прогресс, но он недостаточен, и многое еще предстоит сделать. |
Zambia's progress towards qualifications for debt relief under the enhanced HIPC initiative hinges largely on the Government's capacity to show real and tangible progress in keeping the promise it made during the last consultative group meeting to institute fundamental governance reform. |
Получение Замбией права на облегчение бремени задолженности по линии расширенной инициативы в интересах БСВЗ в значительной мере зависит от способности правительства продемонстрировать реальный и осязаемый прогресс в деле выполнения данного им на последнем заседании консультативной группы обещания провести коренную реформу в области управления. |
This work includes not only high profile reports and conferences, but also continued progress in the identification of indicators to benchmark and measure progress towards sustainable human development. |
Эта работа включает не только подготовку видных докладов и проведение крупных конференций, но и продолжающееся выявление показателей, призванных оценивать и измерять прогресс в достижении устойчивого развития человеческого потенциала. |
While progress is being made the critical funding situation that UNDP and some of its associated funds and programmes continue to face, the steady progress in the growth of regular resources achieved by UNIFEM and UNV notwithstanding. |
Несмотря на достигнутый прогресс, ПРООН и некоторые связанные с ней фонды и программы по-прежнему находятся в тяжелом финансовом положении, хотя ЮНИФЕМ и ДООН добиваются устойчивого увеличения объема регулярных ресурсов. |
Conversely, we might add that progress on each issue would reinforce and assist progress on succeeding and other issues. |
Впрочем можно добавить, что прогресс в каждом из вопросов укреплял бы прогресс в последующих и иных вопросах и способствовал бы его достижению. |
It is recognized that while since the mid-1980s women have made significant progress, in many ways that progress signified the process of "catching up" with long-established achievements of men. |
Признается, что, хотя с середины 80-х годов женщины добились существенного прогресса, во многих отношениях такой прогресс означал процесс "наверстывания" давно достигнутых мужчинами успехов. |
While acknowledging that there has been significant economic and political progress in recent years, the report has noted that in many parts of the vast continent progress remains threatened or impeded by conflict. |
Наряду с признанием того, что за последние годы достигнут значительный прогресс в экономической и политической областях, в докладе содержится замечание о том, что во многих частях этого большого континента сохраняются конфликты или угроза конфликтов. |
The Friends decided to assess the progress on each of the issues individually as well as the balance of the progress between them in June 2003. |
Друзья решили в июне 2003 года оценить прогресс по каждому из этих вопросов отдельно, а также в совокупности по всем направлениям. |
Despite initial slow progress, the two Governments had made considerable progress, including the establishment of a joint verification team to verify the antecedents of the people in the camps. |
Несмотря на первоначальный медленный прогресс, правительства обеих стран добились заметных успехов, включая создание совместной группы по проверке происхождения лиц, проживающих в лагерях. |
Indeed, if we look back over the history of events these past seven months, significant progress on the political front has always been accompanied by genuine progress toward reconstruction. |
В самом деле, если мы проанализируем события последних семи месяцев, то обнаружим, что значительный прогресс на политическом фронте всегда сопровождался подлинным прогрессом на пути восстановления. |
Even regions that have made significant progress towards achieving many of the other Goals, such as parts of East Asia, have shown very little progress insofar as environmental protection. |
Даже регионы, в которых был достигнут существенный прогресс в реализации многих других целей, такие, например, как части Восточной Азии, добились весьма незначительных успехов в отношении защиты окружающей среды. |
Accordingly, realistic progress towards the expected accomplishments and the planned contributions towards such progress by the respective offices in the budget period are more precisely defined. |
Поэтому более четко очерчен реалистичный прогресс в реализации ожидаемых достижений и планируемый вклад соответствующих подразделений в обеспечение такого прогресса в течение указанного бюджетного периода. |
In the Democratic Republic of the Congo as in Burundi progress towards peace is well under way, but the progress is still fragile. |
В Демократической Республике Конго, равно как и в Бурунди, уже довольно давно предпринимаются шаги в направлении установления мира, но достигаемый прогресс все еще хрупок. |
It is also not enough because progress at the political level is still far from becoming real progress in the life of the Congolese; massacres continue and instability remains. |
Этого также недостаточно, поскольку достигнутый на политическом уровне прогресс по-прежнему далек от реального успеха в улучшении жизни конголезцев; не прекращаются массовые расправы и сохраняется нестабильность. |
It contained the preliminary results of a global survey on progress in implementing the preconditions for equal participation and personnel training, discussed progress related to human rights and persons with disabilities, and submitted proposals on further developing and complementing the Standard Rules. |
В докладе содержались предварительные результаты мирового обследования хода осуществления «предпосылок для равноправного участия» и подготовки персонала, рассматривался прогресс в деле защиты прав человека инвалидов и излагались предложения относительно доработки и дополнения Стандартных правил. |
There is considerable work to be done to achieve the agreed standards: democratic governance must take hold in a multi-ethnic Kosovo in order to make progress in anticipation of the comprehensive review envisaged for mid-2005, or earlier, if sufficient progress is made. |
Достижение согласованных стандартов потребует значительных усилий: в многоэтническом обществе Косово необходимо обеспечить укрепление демократического управления в целях достижения необходимого прогресса в свете предстоящего всеобъемлющего обзора, который должен состояться в середине 2005 года, или ранее, если будет достигнут достаточный прогресс. |
Although some progress has been achieved since then, Council mandates still lack clearness, are unrealistic or overambitious, neither do they have adequate indicators to measure progress nor exit strategies to transfer responsibilities and end operations. |
Хотя после этого был достигнут определенный прогресс, мандаты Совета по-прежнему не имеют достаточной четкости, нереалистичны или чрезмерно амбициозны, как и не содержат необходимых показателей для оценки прогресса или стратегий ухода для передачи ответственности и прекращения операций. |
There has been significant progress towards some of the Millennium Development Goals but overall progress has been uneven. |
Был достигнут значительный прогресс в деле осуществления некоторых целей ЦРДТ, однако в целом достигнутый прогресс был неравномерным. |
The present report is the most recent in a series over the last nine years, analysing the United Nations system for progress, causes of slow progress and proposed remedial measures. |
Настоящий доклад является последним по порядку в целом ряде докладов за последние девять лет, в которых анализируется прогресс, достигнутый системой Организации Объединенных Наций, и причины медленного продвижения вперед и предлагаются меры по исправлению положения. |
While some countries have made significant progress towards meeting the MDG targets, most countries have made dismal progress. |
Несмотря на то, что часть стран добилась значительных успехов в достижении ЦРТ, прогресс в большинстве стран был недостаточным. |
Noting that progress on Millennium Development Goal (MDG) 5 was lagging behind, delegations underscored the key role of UNFPA in assisting countries in making progress on MDG 5. |
Отметив, что прогресс в деле достижения цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отстает от графика, делегации подчеркнули ключевую роль ЮНФПА в оказании помощи странам по достижению ЦРДТ 5. |
The review emphasized that African least developed countries had made progress towards the Brussels Programme of Action, but this progress was uneven and slow within and across countries and across commitments. |
На этом совещании было подчеркнуто, что, хотя наименее развитые страны Африки добились успехов в осуществлении Брюссельской программы действий, достигнутый прогресс в странах и между странами, а также в выполнении различных обязательств был неравномерным и незначительным. |
In sum, although Africa has made important progress towards some key social development goals, overall progress remains mixed, and countries face many challenges in continuing on the right track. |
Говоря в целом, хотя Африка и добилась важного прогресса на пути к достижению некоторых ключевых целей социального развития, общий прогресс остается неравномерным и страны испытывают многочисленные сложности в своей работе в этом направлении. |
There was recognition of the progress being made in all sectors, although it was also noted that the pace of that progress could be stepped up. |
Было признано, что во всех секторах деятельности был достигнут прогресс, но что его темпы, как отмечалось, могли бы быть и выше. |