| Participants underlined that no real progress on the Millennium Development Goals will be achieved without improving the protection of women's rights. | Участники подчеркнули, что никакой реальный прогресс в достижении ЦРДТ невозможен без улучшения положения в области защиты прав женщин. |
| The Forum took stock of progress and identified challenges and opportunities for accelerating efforts towards the achievement of the health Millennium Development Goals. | В ходе Форума был проанализирован прогресс и были определены проблемы и возможности в деле активизации усилий по достижению целей в области развития здравоохранения, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Such progress was made possible by the Trust Fund for the Repertoire, which, however, has already been depleted. | Этот прогресс стал возможен благодаря Целевому фонду для подготовки Справочника, который, тем не менее, уже истощен. |
| Further progress needs to be made in the building of robust State institutions. | Необходим дальнейшим прогресс в деле создания эффективных государственных институтов. |
| In 2004, significant progress was achieved in peer reviewing of ECA flagship publications. | В 2004 году был достигнут значительный прогресс в проведении коллегиального обзора главных публикаций ЭКА. |
| In this connection, delegations noted that substantial progress had already been made by the Ad Hoc Committee on a definition of terrorism. | В этой связи делегации отметили существенный прогресс, уже достигнутый Специальным комитетом в деле выработки определения терроризма. |
| Important progress had also been achieved in regard to women's health, as reflected in a number of indicators. | Был также достигнут существенный прогресс в отношении здоровья женщин, как это подтверждается рядом показателей. |
| The representative noted that despite progress, regional disparities persisted, and they were taken into account in the planning and provision of services. | Представительница отметила, что, несмотря на прогресс, по-прежнему существуют региональные различия, и они принимаются во внимание в процессе планирования и предоставления услуг. |
| There has been little progress, however, in other areas. | Однако в других областях был достигнут незначительный прогресс. |
| Continue progress in payment of outstanding claims; and address exceptional circumstances | Закрепить прогресс в устранении задержек с возмещением расходов; и обеспечить учет исключительных обстоятельств |
| Some progress has therefore been achieved since then. | С тех пор был достигнут определенный прогресс. |
| Considerable progress has been achieved in furthering harmonization in this field through the work of the inter-agency travel network. | Значительный прогресс был достигнут в деле дальнейшей унификации в этой области благодаря работе Межучрежденческой сети оформления поездок. |
| The Committee welcomes this progress and commends ECA for its efforts to transfer resources from programme support to substantive activities. | Комитет приветствует этот прогресс и высоко оценивает усилия ЭКА, предпринимаемые в целях переключения ресурсов компонента обслуживания программы на цели основных мероприятий. |
| It is time we begin to show progress. | Настало время, чтобы мы начали демонстрировать реальный прогресс»; |
| A lot of progress can be noted in these areas, as well as some failures. | В этих областях, несмотря на отдельные недостатки, достигнут значительный прогресс. |
| There has been good progress in the least developed countries in the area of education. | Хороший прогресс в наименее развитых странах отмечался в сфере образования. |
| Overall, there was positive progress in the areas of elections and financial accountability, which enjoyed strong donor support. | В целом был отмечен позитивный прогресс в области проведения выборов и укрепления финансовой отчетности, в которых была заметна эффективная донорская поддержка. |
| However, we are confident that some progress will certainly be made. | Однако мы уверены в том, что определенный прогресс, безусловно, будет достигнут. |
| France also welcomes the progress of the international criminal justice system, in particular through the action of the Security Council. | Франция также приветствует прогресс систем международного уголовного правосудия, в частности на основе решения Совета Безопасности. |
| Technological progress has been staggering and has radically changed the life of society and relations among States. | Технический прогресс достиг ошеломляющих масштабов и радикально изменил жизнь обществ и отношения между государствами. |
| The situation in the Middle East is seeing some tangible progress. | В ситуации на Ближнем Востоке был достигнут ощутимый прогресс. |
| The European Union welcomes the substantial progress that has already been made in making the ICC fully operational. | Европейский союз приветствует существенный прогресс, достигнутый в деле обеспечения полноценного функционирования МУС. |
| Such progress will not only bring to justice perpetrators of heinous crimes but also serve as a deterrent to future atrocities. | Такой прогресс не только позволит привлечь к ответственности преступников, совершивших тяжкие преступления, но и будет служить сдерживающим фактором в отношении возможных преступлений в будущем. |
| It gives us great satisfaction to see the enormous progress that the Court has made. | С большим удовлетворением отмечаем огромный прогресс, которого удалось достичь Суду. |
| The report indicates that significant progress has been achieved in regard to a number of targets. | Этот доклад свидетельствует о том, что применительно к ряду целей достигнут значительный прогресс. |