There are concrete limitations that hinder the progress of some programs directed to the reproductive health of women. |
Действуют конкретные факторы, ограничивающие прогресс в осуществлении некоторых программ, направленных на улучшение репродуктивного здоровья женщин. |
During that period, remarkable progress had been achieved in the implementation of the strategic objectives of the Convention and the Platform for Action. |
За этот период был достигнут заметный прогресс в деле реализации стратегических целей Конвенции и Платформы действий. |
Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. |
Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций. |
Some progress was made in preparing for elections, although necessary legislation had not been adopted. |
Был достигнут некоторый прогресс в деле подготовки к выборам, хотя необходимое законодательство не было принято. |
Nevertheless, progress in a number of other areas has been slow. |
Тем не менее прогресс в ряде других областей был медленным. |
Swift progress was needed to enable developing countries, particularly African countries, to achieve the Millennium Development Goals. |
Решительный прогресс необходим для того, чтобы позволить развивающимся странам, в частности странам Африки, добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
While conceptual issues have been extensively examined, progress towards framing concrete and specific responses has been limited. |
Несмотря на обстоятельное изучение концептуальных вопросов, прогресс в конкретизации четких и конкретных ответных мер был ограниченным. |
The progress in negotiations on rules on regional trading arrangements has been limited, focusing mainly on transparency requirements. |
Прогресс на переговорах по правилам, касающимся региональных торговых соглашений, ограничен, поскольку главной темой обсуждений были в основном требования по обеспечению транспарентности. |
Real progress was being realized, he said through the establishment of the Constitutional Review Commission in February 2004. |
По словам оратора, реальный прогресс был достигнут благодаря созданию в феврале 2004 года Комиссии по пересмотру конституции. |
Despite the variety of obstacles to regional integration in Africa, there has been notable progress in some areas. |
Несмотря на целый ряд препятствий, тормозящих региональную интеграцию в Африке, в ряде областей достигнут заметный прогресс. |
The Chiang Mai Initiative has made significant progress. |
В реализации Чиангмайской инициативы достигнут значительный прогресс. |
At the same time, there has been much less progress in providing institutional mechanisms for the debt problems facing middle-income countries. |
В то же время значительно меньший прогресс достигнут в процессе разработки институциональных механизмов решения проблем задолженности, стоящих перед странами со средним доходом. |
These long-term strategies should include specific objectives and actions as well as indicators against which progress can be measured. |
Эти долгосрочные стратегии должны определять ясные цели и конкретные действия, а также показатели, позволяющие оценивать достигнутый прогресс. |
A United Nations University study shows that ill-timed or poorly designed elections in volatile situations can actually fuel chaos and reverse progress towards democracy. |
Одно из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, показывает, что несвоевременные или плохо организованные выборы в нестабильной обстановке могут даже породить хаос и обратить вспять прогресс, достигнутый на пути продвижения к демократии. |
This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history. |
Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества. |
South Asia has made rapid progress but continues to have the largest population without access to facilities. |
Значительный прогресс достигнут в Южной Азии, однако здесь по-прежнему наибольшая доля населения, не имеющего доступа к объектам водоснабжения. |
While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. |
Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. |
Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. |
Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |
The report first summarizes the progress that countries have made in building peaceful, democratic and equitable societies. |
В докладе вначале кратко описывается прогресс, достигнутый странами в построении мирных, демократических и справедливых обществ. |
Despite progress in the administration of justice, marginalized sectors of Central America had limited access to it, resulting in widespread impunity. |
Несмотря на достигнутый прогресс в области отправления правосудия, население бедных районов стран Центральной Америки обладает ограниченным доступом к судебной системе, что приводит к широко распространенной безнаказанности. |
In the past year, there has been real progress in relation to support given to defence counsel working at the Tribunal. |
За прошедший год был достигнут реальный прогресс в расширении поддержки, оказываемой адвокатам защиты в Трибунале. |
This process has made little progress and appears to have been lost in the bureaucracy of the United Nations. |
В рамках этого процесса достигнут незначительный прогресс, и, как представляется, он затерялся в бюрократической структуре Организации Объединенных Наций. |
In analysing the physical progress of all the projects, OIOS noted that implementation was progressing well but more slowly than initially expected. |
Анализируя физический прогресс в реализации всех проектов, УСВН отметило, что проекты осуществляются успешно, но медленнее, чем первоначально ожидалось. |
Notwithstanding that progress, continued assistance to those communities will be required in order to have a significant impact on livelihoods. |
Несмотря на этот прогресс, необходимо продолжать оказывать помощь этим общинам, чтобы добиться существенного повышения экономической самостоятельности. |
Overall progress is being made towards improving implementation rates. |
Отмечается общий прогресс в деле повышения показателей выполнения. |