| There are concrete limitations that hinder the progress of some programs directed to the reproductive health of women. | Действуют конкретные факторы, ограничивающие прогресс в осуществлении некоторых программ, направленных на улучшение репродуктивного здоровья женщин. |
| During that period, remarkable progress had been achieved in the implementation of the strategic objectives of the Convention and the Platform for Action. | За этот период был достигнут заметный прогресс в деле реализации стратегических целей Конвенции и Платформы действий. |
| Furthermore, progress has already been made on developing a code of ethics for the entire United Nations system. | Кроме того, уже достигнут прогресс в разработке кодекса этики для всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Some progress was made in preparing for elections, although necessary legislation had not been adopted. | Был достигнут некоторый прогресс в деле подготовки к выборам, хотя необходимое законодательство не было принято. |
| Nevertheless, progress in a number of other areas has been slow. | Тем не менее прогресс в ряде других областей был медленным. |
| Swift progress was needed to enable developing countries, particularly African countries, to achieve the Millennium Development Goals. | Решительный прогресс необходим для того, чтобы позволить развивающимся странам, в частности странам Африки, добиться достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| While conceptual issues have been extensively examined, progress towards framing concrete and specific responses has been limited. | Несмотря на обстоятельное изучение концептуальных вопросов, прогресс в конкретизации четких и конкретных ответных мер был ограниченным. |
| The progress in negotiations on rules on regional trading arrangements has been limited, focusing mainly on transparency requirements. | Прогресс на переговорах по правилам, касающимся региональных торговых соглашений, ограничен, поскольку главной темой обсуждений были в основном требования по обеспечению транспарентности. |
| Real progress was being realized, he said through the establishment of the Constitutional Review Commission in February 2004. | По словам оратора, реальный прогресс был достигнут благодаря созданию в феврале 2004 года Комиссии по пересмотру конституции. |
| Despite the variety of obstacles to regional integration in Africa, there has been notable progress in some areas. | Несмотря на целый ряд препятствий, тормозящих региональную интеграцию в Африке, в ряде областей достигнут заметный прогресс. |
| The Chiang Mai Initiative has made significant progress. | В реализации Чиангмайской инициативы достигнут значительный прогресс. |
| At the same time, there has been much less progress in providing institutional mechanisms for the debt problems facing middle-income countries. | В то же время значительно меньший прогресс достигнут в процессе разработки институциональных механизмов решения проблем задолженности, стоящих перед странами со средним доходом. |
| These long-term strategies should include specific objectives and actions as well as indicators against which progress can be measured. | Эти долгосрочные стратегии должны определять ясные цели и конкретные действия, а также показатели, позволяющие оценивать достигнутый прогресс. |
| A United Nations University study shows that ill-timed or poorly designed elections in volatile situations can actually fuel chaos and reverse progress towards democracy. | Одно из исследований, проведенных Университетом Организации Объединенных Наций, показывает, что несвоевременные или плохо организованные выборы в нестабильной обстановке могут даже породить хаос и обратить вспять прогресс, достигнутый на пути продвижения к демократии. |
| This is an astonishing amount of progress in a remarkably short period of time in human history. | Этот впечатляющий прогресс был достигнут в течение поразительно короткого периода времени в истории человечества. |
| South Asia has made rapid progress but continues to have the largest population without access to facilities. | Значительный прогресс достигнут в Южной Азии, однако здесь по-прежнему наибольшая доля населения, не имеющего доступа к объектам водоснабжения. |
| While progress has been encouraging, greater efforts are still needed, including in countries with low prevalence. | Хотя достигнутый прогресс внушает оптимизм, необходимо все же активизировать усилия, в том числе в странах с ограниченными масштабами распространения эпидемии. |
| Despite progress, greater efforts should be made to further promote partnerships at the country level. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо тем не менее более активно поощрять развитие партнерств на страновом уровне. |
| The report first summarizes the progress that countries have made in building peaceful, democratic and equitable societies. | В докладе вначале кратко описывается прогресс, достигнутый странами в построении мирных, демократических и справедливых обществ. |
| Despite progress in the administration of justice, marginalized sectors of Central America had limited access to it, resulting in widespread impunity. | Несмотря на достигнутый прогресс в области отправления правосудия, население бедных районов стран Центральной Америки обладает ограниченным доступом к судебной системе, что приводит к широко распространенной безнаказанности. |
| In the past year, there has been real progress in relation to support given to defence counsel working at the Tribunal. | За прошедший год был достигнут реальный прогресс в расширении поддержки, оказываемой адвокатам защиты в Трибунале. |
| This process has made little progress and appears to have been lost in the bureaucracy of the United Nations. | В рамках этого процесса достигнут незначительный прогресс, и, как представляется, он затерялся в бюрократической структуре Организации Объединенных Наций. |
| In analysing the physical progress of all the projects, OIOS noted that implementation was progressing well but more slowly than initially expected. | Анализируя физический прогресс в реализации всех проектов, УСВН отметило, что проекты осуществляются успешно, но медленнее, чем первоначально ожидалось. |
| Notwithstanding that progress, continued assistance to those communities will be required in order to have a significant impact on livelihoods. | Несмотря на этот прогресс, необходимо продолжать оказывать помощь этим общинам, чтобы добиться существенного повышения экономической самостоятельности. |
| Overall progress is being made towards improving implementation rates. | Отмечается общий прогресс в деле повышения показателей выполнения. |