| We welcome the progress that has been made in establishing child protection units in the context of peacekeeping missions. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый в создании секций по вопросам защиты детей в составе миротворческих миссий. |
| We welcome the progress GP members have made working with Ukraine. | Мы приветствуем прогресс, которого добились участники Глобального партнерства в сотрудничестве с Украиной. |
| Some would say that the progress is not yet fast rapid enough. | Некоторые скажут, что прогресс еще недостаточно быстрый. |
| We welcome the progress that has been made in this respect in the last few years. | Мы приветствуем прогресс, достигнутый на этом направлении за последние несколько лет. |
| The progress towards peace recently achieved in the SADC region was particularly encouraging. | Представитель Анголы говорит, что особенно обнадеживает прогресс, достигнутый в последнее время по пути к миру в регионе САДК. |
| A professional public service forms part of the institutional fabric that makes possible the progress and welfare of society. | Профессиональное государственное управление представляет собой один из элементов структуры институциональной власти, которая обеспечивает прогресс и благосостояние общества. |
| It is difficult for developing countries to enter technologically dynamic sectors, as technical progress is concentrated in industrialized countries. | Развивающимся странам трудно выйти на рынки в динамичных в технологическом отношении секторах, поскольку научно-технический прогресс сосредоточен в промышленно развитых странах. |
| More generally, progress has been limited with regard to the design of modalities of official intervention in financial crises in emerging-market economies. | В более общем плане прогресс в деле разработки механизмов официального вмешательства в случае возникновения финансовых кризисов в странах с формирующейся рыночной экономикой был ограниченным. |
| While recognizing some progress in this field, we call for more transparency in the Council's work. | Признавая определенный прогресс в этой области, мы, тем не менее, призываем к большей транспарентности в работе Совета. |
| Since late last year, there has been considerable progress in the work of all three Committees. | С конца прошлого года наблюдался значительный прогресс в работе всех трех комитетов. |
| Much progress against terrorism has been achieved since the adoption of resolution 1267 a decade ago. | После принятия десять лет назад резолюции 1267 был достигнут значительный прогресс. |
| Such progress was marred by the tragic events of 1 and 2 March. | Этот прогресс был омрачен трагическими событиями 1-2 марта. |
| Despite the situation described above, satisfactory progress was made in attaining the annual space activity objectives. | Несмотря на вышеуказанные обстоятельства был достигнут удовлетворительный прогресс в достижении ежегодных показателей в области космической деятельности. |
| We hope that further progress will be made at the next meeting of the Preparatory Committee. | Надеемся, прогресс будет достигнут также на следующем заседании Подготовительного комитета. |
| While the outcome was not completely satisfactory, significant progress was made in the matter. | Хотя ее результаты не могут в полной мере вызвать удовлетворение, был достигнут существенный прогресс в этом направлении. |
| In spite of the foregoing progress, the prospects of achieving complete disarmament remains bleak and full of hurdles. | Несмотря на прогресс, перспективы достижения полного разоружения остаются неопределенными и неясными. |
| Delays in reimbursements, however, threatened to hinder progress over the coming months. | Вместе с тем задержки с выплатой возмещения могут в предстоящие месяцы свести на нет наметившийся прогресс. |
| The Committee notes that there has been little progress in monitoring racial discrimination through record-keeping of racist incidents, indictments, sentences and compensation. | Комитет отмечает, что был достигнут лишь незначительный прогресс в мониторинге расовой дискриминации путем учета случаев проявления расизма, вынесения обвинительных приговоров и выплаты компенсации. |
| It examines the challenges that they face and the progress that they have achieved. | В докладе рассматриваются проблемы, с которыми они сталкиваются, и прогресс, которого они добились. |
| This section reviews the current situation, progress since 1996 and developments at the Summit. | В настоящем разделе рассматривается нынешнее положение, прогресс с 1996 года и мероприятия, проходившие в рамках Встречи на высшем уровне. |
| Her progress was so stunning that even two years later she went to junior tournaments across the continent. | Ее прогресс был таким ошеломляющим, что даже спустя два года она отправилась в юношеских соревнованиях по всему континенту. |
| Often governments are part of these experiments - but they are not necessarily the drivers, and progress does not depend on signing treaties. | Зачастую правительства - часть этих экспериментов - но они не обязательно первичный двигатель, и прогресс не зависит от подписания договоров. |
| Revealing in this program to one of those extraordinary people who make a positive contribution to the history and progress of mankind. | Выявление в этой программе с одним из этих выдающихся людей, которые вносят положительный вклад в историю и прогресс человечества. |
| The progress that had been made was welcome, but there was room for further improvement. | Достигнутый на данный момент прогресс заслуживает одобрения, однако есть возможности для дальнейшего улучшения положения. |
| Previous sessions of the Committee and previous General Assembly resolutions had discussed the issue, but progress had fallen short of expectations. | Этот вопрос обсуждался на предыдущих сессиях Комитета, и Генеральная Ассамблея уже принимала по нему резолюции, однако достигнутый прогресс не соответствует ожиданиям. |