Economic progress did not automatically lead to social stability or environmental sustainability; global efforts to combat social and economic inequalities must continue relentlessly. |
Экономический прогресс не приводит автоматически к социальной стабильности или экологической устойчивости; следует неуклонно продолжать общемировые усилия по борьбе с социальным и экономическим неравенством. |
Tools for measuring sustainable development should better reflect progress in the economic, environmental and social fields and should include indicators other than GDP. |
Инструменты для измерения устойчивого развития должны лучше отражать прогресс в экономической, экологической и социальной областях и включать в себя другие показатели, помимо ВВП. |
Cambodia welcomed progress in the promotion and protection of human rights and efforts to implement judicial reform. |
Камбоджа приветствовала прогресс в области поощрения и защиты прав человека, а также усилия по осуществлению судебной реформы. |
The database will be used by beneficiary countries to see how they progress in their implementation of the principles. |
База данных будет использоваться странами-бенефициарами, чтобы оценить прогресс, достигнутый ими в применении принципов. |
Strong global and domestic commitments supported this progress. |
Поддержать этот прогресс помогли серьезные международные и внутригосударственные обязательства. |
This progress was testimony to the commitment made by States to saving the lives of young children. |
Этот прогресс стал отражением решимости государств спасать жизни малолетних детей. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted the Government's progress concerning gender-based violence and gender equality, which was currently driving consultations in that area. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила прогресс в области борьбы с гендерным насилием и обеспечения гендерного равенства, достигнутый правительством, которое в настоящее время проводит консультации в этой области. |
Thailand commended progress in improving children's and women's health. |
Таиланд отметил прогресс в области улучшения здоровья детей и женщин. |
Botswana highlighted the country's significant progress in the promotion and protection of human rights against many challenges and despite resources constraints. |
Ботсвана отметила значительный прогресс, достигнутый страной в области поощрения и защиты прав человека, несмотря на существующие многочисленные трудности и ограниченность ресурсов. |
It expressed hope for progress with regard to freedom of expression and for detainees. |
Она выразила надежду на прогресс в отношении свободы выражения мнений и положения задержанных лиц. |
It noted the progress indicated in the national report, particularly the ratification of international conventions and protocols. |
Он отметил прогресс, о котором говорится в национальном докладе, в частности ратификацию международных конвенций и протоколов. |
Senegal noted accession to a number of human rights instruments. It commended progress in reducing poverty. |
Сенегал отметил присоединение к ряду международно-правовых инструментов в области прав человека и позитивно оценил прогресс в сокращении масштабов бедности. |
Madagascar specifically noted the country's progress in strengthening its legal and institutional frameworks to promote and protect human rights. |
Мадагаскар особо отметил прогресс, достигнутый страной в укреплении ее правовых и институциональных рамок в интересах поощрения и защиты прав человека. |
Ecuador recognized progress in areas such as housing, rehabilitation of inmates and food sovereignty. |
Эквадор приветствовал прогресс в таких областях, как жилье, реабилитация заключенных и продовольственный суверенитет. |
History had shown that the progress or decline of cultures was due primarily to the survival of traditional values. |
Как видно из истории, прогресс или регресс в области культуры в первую очередь зависит от сохранения традиционных ценностей. |
Armenia welcomed legislative reforms, efforts towards a national human rights action plan and progress in the field of education. |
Армения приветствовала законодательные реформы, усилия по разработке национального плана действий в области прав человека и прогресс в сфере образования. |
Despite some progress, the pace of judicial reform remains very slow. |
Несмотря на определенный прогресс, темпы судебной реформы остаются крайне низкими. |
The Independent Expert acknowledges the fact that much progress has been achieved since the adoption of the Universal Declaration of Human Rights in 1948. |
Независимый эксперт признает, что после принятия Всеобщей декларации прав человека в 1948 году достигнут существенный прогресс. |
After so many years of chaos and lawlessness, people would like to see palpable progress towards good governance under the rule of law. |
После столь многих лет хаоса и беззакония народ хотел бы видеть ощутимый прогресс к надлежащему управлению в условиях верховенства права. |
The main lesson learned from the Millennium Development Goals is that progress is possible when there is ownership and leadership, and when communities are empowered. |
Главный урок, который можно извлечь из реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в том, что прогресс возможен при наличии ответственных и инициативных структур, а также при условии расширения прав и возможностей общин. |
Despite progress, Canada recognizes that there are still gaps in the health status of First Nations and Inuit. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Канада признает сохранение пробелов в состоянии здоровья коренных народов и инуитов. |
Estonia, while acknowledging progress in some aspects compared to the previous UPR in 2009, still noted some deficiencies. |
Эстония признала достигнутый на ряде направлений прогресс по сравнению с предыдущим УПО в 2009 году, но при этом отметила некоторые недостатки. |
It also noted progress in implementing the recommendations of the Human Rights Council and cooperation with the treaty bodies. |
Он также отметил прогресс, достигнутый в деле выполнения рекомендаций Совета по правам человека и сотрудничества с договорными органами. |
Ecuador recognized the progress and efforts made with regard to building lasting peace and a just society. |
Эквадор отметил предпринятые усилия и достигнутый прогресс в строительстве прочного мира и справедливого общества. |
Most important, the sustainable development goals should come with clear reporting and monitoring mechanisms to assess progress. |
При этом наиболее важно, чтобы достижение целей в области устойчивого развития осуществлялось при наличии механизмов прозрачной отчетности и контроля, которые позволят оценивать достигнутый прогресс. |