France welcomed progress regarding women rights. |
Франция приветствовала прогресс в области прав женщин. |
To ensure that policies "beyond aid" deliver development, progress is needed on two fronts. |
Чтобы стратегии, не связанные с оказанием помощи, способствовали развитию, необходим прогресс по двум направлениям. |
Although those operations were encumbered by problems of poor coordination and inadequate planning, interaction has improved and progress has been observed. |
Хотя при проведении этих операций по-прежнему возникали проблемы, связанные с плохой координацией и недостаточным планированием, взаимодействие улучшилось и был достигнут определенный прогресс. |
First, the EU is encouraged by the progress in the revitalization of the Council. |
Во-первых, ЕС с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в деле активизации работы Совета. |
The United Kingdom acknowledged the progress on the draft constitution providing greater Government accountability. |
Соединенное Королевство отметило прогресс в работе над проектом конституции, предусматривающий более значительную подотчетность правительства. |
More systematic political engagement will also be vital to convince stakeholders of the benefits of coherence, to change political views and drive progress. |
Более систематическое политическое взаимодействие также будет иметь чрезвычайно важное значение для того, чтобы убедить заинтересованные стороны в преимуществах согласованности, изменить политические взгляды и обеспечить прогресс. |
There has been little progress in reducing conditions in recent years, because incentives within agencies continue to encourage this practice. |
За последние годы в деле сокращения практики увязывания помощи с определенными условиями был достигнут весьма скромный прогресс, так как системы стимулирования, действующие в учреждениях, по-прежнему поощряют такую практику. |
Limited progress but strong foundations in a few countries. |
Ограниченный прогресс при наличии хорошего задела в нескольких странах. |
Attention was drawn to extensive field measurement campaigns and the progress in implementation of the EMEP monitoring strategy. |
Внимание участников было обращено на масштабные кампании полевых измерений и прогресс в осуществлении стратегии мониторинга ЕМЕП. |
Maternal mortality and morbidity continue to be major health issues in many parts of the world and progress has been slow and unequal. |
Материнская смертность и заболеваемость остаются главными проблемами здравоохранения во многих районах мира, и прогресс в деле улучшения положения в этой области является медленным и неравномерным. |
There has been steady progress towards achieving the strategic plan MRF targets. |
В сфере достижения задач стратегического плана ОРУ наблюдается устойчивый прогресс. |
These gaps are hampering progress towards achieving the Goals. |
Эти пробелы затрудняют прогресс на пути к достижению указанных целей. |
Continuous progress was made with respect to the equality of women and men in recent years. |
В последние годы прослеживается неуклонный прогресс в сфере обеспечения равенства женщин и мужчин. |
Despite certain progress, discrimination against women still prevails in all spheres of public life. |
Несмотря на определенный прогресс, дискриминация в отношении женщин во всех сферах общественной жизни по-прежнему преобладает. |
Fifteen years later, with only five years remaining to meet the health goals, progress is lagging. |
З. Спустя 15 лет, когда остается лишь пять лет до срока достижения целей в области здравоохранения, прогресс является ограниченным. |
Health and education sectors also recorded real progress for the benefit of the vulnerable population. |
Реальный прогресс на благо уязвимых групп населения зарегистрирован также в областях здравоохранения и образования. |
Canada views the status and role of women as a key barometer by which the success of Afghanistan's progress will be measured. |
Канада считает, что положение и роль женщин являются главным барометром, по которому следует оценивать прогресс Афганистана. |
Further progress is necessary to translate those promises into tangible improvements in regional security and economic development. |
Необходим дальнейший прогресс для того, чтобы воплотить эти обещания в ощутимые улучшения в области региональной безопасности и экономического развития. |
It commended progress in increased access to education. |
Он приветствовал прогресс в области расширения доступа к образованию. |
Bulgaria noted progress in good governance, institution-strengthening and general elections, and the development of all categories of human rights. |
Болгария отметила прогресс в области благого управления, укрепления институциональной инфраструктуры и проведения всеобщих выборов, а также успехи в области развития всех категорий прав человека. |
Mexico welcomed progress in children's rights, including accession to OP-CRC-SC and OP-CRC-AC. |
Мексика приветствовала прогресс в области прав ребенка, включая присоединение к ФП-КПР-ТД и ФП-КПР-ВК. |
It acknowledged progress in achieving the MDGs. |
Она признала прогресс в области достижения ЦРДТ. |
The last three decades have shown dramatic progress in decreasing fertility and increasing contraceptive prevalence in the developing world. |
За последние три десятилетия в развивающихся странах достигнут существенный прогресс в деле снижения общей плодовитости и увеличения доли лиц, пользующихся противозачаточными средствами. |
She hoped for substantial progress at the upcoming High-Level Conference on World Food Security. |
Оратор надеется что на предстоящей Конференции высокого уровня по всемирной продовольственной безопасности будет достигнут существенный прогресс. |
Current progress with legislative and institutional measures offers a concrete example of the implementation of programs and activities under the Plan. |
Конкретным примером осуществления программ и деятельности в рамках Плана служит нынешний прогресс в деле принятия законодательных и организационных мер. |