| This needs to be supported and the progress sustained. | Этот прогресс необходимо поддержать и сохранить. |
| This progress provides a good framework for guiding the future inter-agency response to natural disasters. | Этот прогресс создает хорошую основу для руководства будущей межучрежденческой деятельностью по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
| There is, however, little doubt that human progress through active participation will find few opponents. | Почти не остается, однако, сомнения в том, что найдется немного противников тезиса о том, что прогресс человечества определяется активным участием. |
| He has secured substantive agreement on issues relating to the dialogue; such progress also strengthens the peace process in general. | Он обеспечил достижение широкого согласия по вопросам, касающимся диалога; достигнутый прогресс также служит укреплению мирного процесса в целом. |
| There has been progress on the withdrawal of some foreign forces, but the forces of the principal belligerents remain in place. | Был достигнут прогресс в вопросе вывода некоторых иностранных сил, однако силы основных враждующих сторон остаются на местах. |
| At a time when remarkable progress had been achieved in the dialogue among civilizations, participants voiced concern about discrimination against peoples or cultures. | Сейчас, когда был достигнут значительный прогресс в отношении диалога между цивилизациями, участники совещания выразили свою озабоченность по поводу дискриминации в отношении народов или культур. |
| Moreover, success in countering these serious problems by means of a successful development agenda could translate into progress in other areas. | Более того, успешное решение этих серьезных проблем за счет успешного осуществления повестки дня в области развития могло бы обеспечить прогресс и в других областях. |
| In these areas, some progress can be noted, but also many failures. | В этих областях отмечается определенный прогресс, несмотря на наличие множества недостатков. |
| Despite some progress, challenges remain in ensuring universal respect for human rights. | Несмотря на некоторый прогресс, еще многое предстоит сделать для обеспечения повсеместного соблюдения прав человека. |
| We consider this to constitute significant progress towards encouraging accession by the nuclear-weapon States to the Protocol to the Treaty. | Мы считаем, что это представляет собой значительный прогресс на пути присоединения ядерных государств к Протоколу к Договору. |
| Some participants noted the important progress in building coordinated international efforts to address some development issues, such as HIV/AIDS. | Некоторые участники отметили важный прогресс в наращивании согласованных международных усилий по решению определенных проблем в области развития, таких, как ВИЧ/СПИД. |
| The Sierra Leone peace process continued to make encouraging progress during the period under review. | В рамках сьерра-леонского мирного процесса в рассматриваемый период по-прежнему отмечался обнадеживающий прогресс. |
| This progress has been undermined since the beginning of the crisis. | Этот прогресс оказался подорванным с началом кризиса40. |
| A key factor inhibiting progress in public health has been the lack of resources. | Одним из главных факторов, сдерживающих прогресс в области общественного здравоохранения, было отсутствие ресурсов. |
| The workshops will discuss progress in the adoption of solutions and the formulation of facilitation strategies at national and regional levels. | На семинарах будет обсуждаться прогресс в деле принятия решений и разработки стратегий содействия развитию торговли и транспорта на национальном и региональном уровне. |
| However, the discussions also showed that, despite some progress, there were significant gaps in implementation in some key areas. | Вместе с тем обсуждения также показали, что, несмотря на некоторый прогресс, в осуществлении деятельности в отдельных ключевых областях имеются значительные пробелы. |
| The Committee takes notes of the progress that has been achieved so far. | Комитет принимает к сведению прогресс, достигнутый на сегодняшний день. |
| They cannot make economic progress, participate in the international economy or benefit from modern technology in order to modernize their trade institutions and markets. | Они не могут обеспечить экономический прогресс, участвовать в мировой экономике или получать выгоды от современной технологии, с тем чтобы модернизировать свои торговые институты и рынки. |
| The various provincial prosecution departments are making similar progress. | В прокуратурах различных провинций отмечается аналогичный прогресс. |
| The past year has seen progress in bringing conflict to an end for some of the world's longer-running emergencies. | В прошлом году был отмечен прогресс в деле прекращения конфликтов в рамках некоторых продолжающихся длительное время чрезвычайных ситуаций в мире. |
| The Commission expressed the hope that further progress would be made in this area to allow additional organizations to join the pilot study. | Комиссия выразила надежду на то, что в этой области будет достигнут дальнейший прогресс, что позволит и другим организациям присоединиться к проведению экспериментального исследования. |
| There has continued to be some, although not enough, progress on reconciliation. | В деле примирения был достигнут определенный прогресс, хотя и недостаточный. |
| Ms. Woods called for progress on debt relief and cancellation. | Г-жа Вудз призвала обеспечить прогресс в деле облегчения бремени задолженности и ее списания. |
| The Committee trusts that with continued effort progress will continue to be made in this area. | Комитет надеется, что благодаря неослабным усилиям в этой области будет достигнут дальнейший прогресс. |
| The Commission recognized that progress on performance management had been made in a number of organizations. | Комиссия признала, что в ряде организаций был достигнут важный прогресс в деле организации служебной деятельности. |