| Some progress has already been achieved in improving the efficient functioning of the General Assembly. | Определенный прогресс уже был отмечен в деле повышения эффективности работы Генеральной Ассамблеи. |
| Most of us who attended that meeting came away feeling that progress had indeed been made. | Большинство из нас, кто участвовал в этом совещании, уехали с чувством, что действительно был достигнут прогресс. |
| The Conference also recognized that human rights and social progress can be promoted and preserved only in a healthy economic and natural environment. | Конференция также признала, что права человека и социальный прогресс могут быть обеспечены и сохранены только в жизнеспособном экономическом и экологическом окружении. |
| While the system of apartheid in the latter has not yet been completely eliminated, recent developments promise positive and rapid progress. | Хотя система апартеида в последней не была еще полностью уничтожена, недавние события сулят позитивный и быстрый прогресс. |
| Violence remains the most serious obstacle impeding progress towards the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. | Наиболее серьезным препятствием по-прежнему является насилие, сдерживающее прогресс на пути создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
| Although the World Conference was inundated with diverse interpretations of human rights, a great deal of progress was made. | Хотя на Всемирной конференции были представлены различные толкования проблемы прав человека, тем не менее был достигнут значительный прогресс. |
| Economic development and scientific progress will be principal features of that future world. | Экономическое развитие и научный прогресс будут основными чертами этого будущего мира. |
| Material progress is increasingly remote from our countries, and cooperation is decreasing before our very eyes. | Материальный прогресс все больше отдаляется от наших стран, а сотрудничество сокращается на наших глазах. |
| My next subject is the progress towards peace in the Middle East. | Следующий вопрос, который я затрону, - это прогресс в достижении мира на Ближнем Востоке. |
| Despite the progress which has been made, we still face the great challenge of securing the full participation of all countries in the Convention. | Несмотря на достигнутый прогресс, перед нами по-прежнему стоят проблемы обеспечения универсального участия всех стран в этой Конвенции. |
| Slow progress in finalizing the Round has led to the formation and strengthening of regional trading blocs. | Медленный прогресс на пути завершения раунда обусловил создание и укрепление региональных торговых блоков. |
| This progress allows Saint Lucia fully to support the lifting of the remaining sanctions, as called for by Mr. Mandela. | Этот прогресс позволяет Сент-Люсии полностью поддержать предложение о снятии санкций, к чему так призывал Нельсон Мандела. |
| At the same time, genuine progress along all the other bilateral negotiating tracks is needed. | В то же время необходим подлинный прогресс и по всем другим направлениям двусторонних переговоров. |
| CARICOM States believe that progress in achieving the objectives of the Global Programme of Action depends on how we perceive it. | Государства - члены КАРИКОМ считают, что прогресс в достижении целей Глобальной программы действий зависит от того, как мы понимаем ее. |
| The material progress of peoples is to a large extent the product of their own, irreplaceable efforts. | Материальный прогресс народов во многом является результатом их собственных усилий, которые нельзя ничем заменить. |
| It is beyond doubt, however, that such progress is contingent upon the prevalence of a favourable external environment. | Однако, несомненно, что такой прогресс зависит от существования благоприятной внешней среды. |
| Some progress, however, seems to have been realized in the discussions in the Sixth Committee working group. | Тем не менее в ходе дискуссий в рабочей группе Шестого комитета был достигнут определенный прогресс. |
| Despite some progress, the consensus among delegations was that a substantial amount of further preparatory work remained to be done. | Несмотря на определенный прогресс, консенсус среди делегаций заключается в том, что еще предстоит провести значительный объем дальнейшей подготовительной работы. |
| Human security and social progress must be maintained by ensuring proper living conditions. | Безопасность человека и социальный прогресс необходимо обеспечивать путем создания надлежащих условий жизни. |
| Since the ratification, considerable progress had been achieved in developing and implementing legislation. | После ратификации Конвенции был достигнут значительный прогресс в области разработки и применения законов. |
| Although progress is evident in a number of African countries, it is tenuous in many cases. | Хотя в ряде стран Африки достигнут очевидный прогресс, во многих случаях он явно недостаточен. |
| Significant progress in setting up the new system was noted, despite technical difficulties. | Несмотря на имеющиеся технические трудности, был отмечен существенный прогресс в создании новой системы. |
| No dialogue is more meaningful and representative than the current one at the National Convention where significant progress has been achieved. | Самый значимый и представительный диалог ведется сейчас в Национальном собрании, где достигнут существенный прогресс. |
| Meaningful and accelerated progress was essential, particularly given the advanced age of many of the former participants concerned. | Значимый и ускоренный прогресс имеет огромное значение, особенно принимая во внимание преклонный возраст многих соответствующих бывших участников. |
| Consequently, the progress of the tripartite dialogue slowed down. | Как следствие этого, прогресс в трехстороннем диалоге замедлился. |