| Initial positive results notwithstanding, overall progress in disarmament, demobilization and reintegration has been halting and uneven. | Несмотря на первоначальные положительные результаты, общий прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции остается нестабильным и неравномерным. |
| In other instances in which prosecutions are under way, progress remains slow. | В других случаях, когда имеет место уголовное преследование, прогресс остается медленным. |
| Yet, the situation remains precarious and characterized by limited political will from various stakeholders, which could undermine current progress on the security situation. | Тем не менее ситуация остается сложной и характеризуется отсутствием политической воли у различных заинтересованных сторон, что может подорвать достигнутый к настоящему времени прогресс в обеспечении безопасности. |
| The land alternative dispute resolution programme made significant progress with support from the Peacebuilding Fund. | При поддержке Фонда миростроительства достигнут значительный прогресс в деле осуществления альтернативной программы урегулирования земельных споров. |
| The situation remained fragile and progress was not assured. | Ситуация остается нестабильной, и прогресс не гарантирован. |
| While several members noted the slow pace of progress, most supported the efforts of the Joint Special Representative to revitalize the peace process. | Хотя несколько членов Совета отметили недостаточно быстрый прогресс, большинство поддержали усилия Единого специального представителя по активизации мирного процесса. |
| Despite this progress in terms of resettlement, the protection of displaced persons remains a major concern. | Несмотря на этот прогресс с точки зрения переселения, защита перемещенных лиц по-прежнему является одной из сложнейших проблем. |
| Despite this progress, many detainees still lack legal documentation related to their court cases. | Несмотря на этот прогресс, многие задержанные по-прежнему не имеют юридической документации, связанной с их судебными делами. |
| While much has been achieved, progress is not yet secure. | Несмотря на крупные достижения, прогресс еще нестабилен. |
| But progress on key political processes, such as the formation of federal states and the constitutional review, has been slow. | Однако прогресс в ключевых политических процессах, таких как образование субъектов федерации и конституционный обзор, был медленным. |
| Some members of the Council recognized Libya's progress in moving forward with a transition. | Некоторые члены Совета признали прогресс, достигнутый Ливией в осуществлении перехода. |
| There has been some progress in the implementation of the ECCAS decisions on the transitional arrangements. | Был достигнут определенный прогресс в выполнении решений ЭСЦАГ о переходных механизмах. |
| This progress notwithstanding, the armed forces still face significant financial, operational and logistical challenges that will require continued external support. | Несмотря на этот достигнутый прогресс, вооруженные силы по-прежнему сталкиваются с серьезными финансовыми, оперативными и материально-техническими проблемами, в связи с чем им потребуется постоянная внешняя поддержка. |
| There was progress in developing an implementation plan for the Government's decentralization and local governance policy. | Был достигнут определенный прогресс в разработке плана осуществления стратегии децентрализации государственных и местных органов управления. |
| That exercise would also look at AMISOM progress against its concept of operations and any immediate needs. | В ходе этого обзора будет также рассмотрен прогресс, достигнутый АМИСОМ в осуществлении ее концепции операций, а также любые насущные потребности в этой связи. |
| Since the establishment of the National Oversight Mechanism in May, some progress was accomplished on the electoral front. | После учреждения в мае национального механизма надзора был сделан определенный прогресс в вопросах, касающихся выборов. |
| Modest progress was also recorded towards reforming the security sector, improving financial governance and extending State authority. | Скромный прогресс был сделан также в реформировании сектора безопасности, повышении эффективности финансового управления и распространении государственной власти. |
| Maldives noted that, despite progress regarding women's and children's rights, areas of concern remained. | Мальдивские Острова отметили, что, несмотря на прогресс в области защиты прав женщин и детей, по-прежнему сохраняется ряд проблем. |
| Germany welcomed the progress on child labour and encouraged the adoption of a national plan on that regard. | Германия приветствовала прогресс в области решения проблемы детского труда и призвала принять соответствующий национальный план. |
| The Russian Federation noted the progress in human rights protection, the improvement in legislation, and extended social guarantees. | Российская Федерация отметила прогресс в области защиты прав человека, улучшение законодательства и расширение социальных гарантий. |
| It welcomed progress on health and children's and women's rights, and encouraged consistent implementation of national and international legislation. | Оно приветствовало прогресс в области развития системы здравоохранения и прав детей и женщин и призвало последовательно соблюдать национальное и международное законодательство. |
| While it was important to continue making improvements, progress had been achieved in the education sector. | Систему здравоохранения необходимо продолжать совершенствовать, хотя в этой области и был достигнут прогресс. |
| Unfortunately, following the signing of the Action Plan, the security and political situation in Yemen deteriorated and remains volatile, limiting implementation progress. | К сожалению, после подписания Плана действий положение в сфере безопасности и политическая ситуация в Йемене ухудшились и остаются нестабильными, что сдерживает прогресс в осуществлении плана. |
| The Special Representative welcomes national and international progress in achieving accountability on the part of perpetrators for grave violations against children. | Специальный представитель приветствует прогресс, достигнутый на национальном и международном уровне в деле привлечения к ответственности лиц, виновных в грубых нарушениях прав детей. |
| They provide valuable guidance to Member States to enhance progress in crime prevention and in law reform, policy development and practical implementation. | Они дают государствам-членам ценные ориентиры, позволяющие ускорить прогресс в областях профилактики преступности и реформы законодательства, разработки политики и практического осуществления. |