The lack of data throughout the region for monitoring coastal area management further inhibits progress. |
Отсутствие в регионе данных, касающихся контроля за хозяйственной деятельностью в прибрежных районах, является еще одним фактором, сдерживающим прогресс. |
However, more needs to be done to achieve further progress. |
Вместе с тем, чтобы обеспечить дальнейший прогресс, надо сделать еще больше. |
Regarding reconciliation, progress has been marginal so far. |
Что касается примирения, то до настоящего времени прогресс был едва ощутимым. |
Finally, it discusses progress towards developing a legal framework. |
И наконец, в нем разбирается прогресс, достигнутый в области разработки правовой основы. |
This progress has not been without pitfalls and difficulties. |
Этот прогресс стал результатом процесса, в котором были и неудачи и трудности. |
In many other places there is progress towards solutions. |
Во многих других районах мира также намечается прогресс в нахождении решений. |
Indicators should be broadly representative of both economic and social progress. |
З. Показатели должны в широком плане отражать как экономический, так и социальный прогресс. |
It emphasized the responsibility of programme managers for progress in gender mainstreaming. |
Кроме того, он обратил особое внимание на ответственность руководителей программ за прогресс в этой области. |
In 1994, significant progress was made in ensuring greater collaboration in relief operations. |
В 1994 году был достигнут значительный прогресс в обеспечении более широкого сотрудничества при проведении операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
Simply put, further progress in arms control depends on a permanent NPT. |
Проще говоря, дальнейший прогресс в области контроля над вооружениями зависит от постоянного действия Договора о нераспространении. |
Despite the political progress in Burundi, the security situation remains precarious. |
Несмотря на политический прогресс в Бурунди, ситуация в области безопасности там по-прежнему остается неустойчивой. |
Harmonization in mother and child health services also made progress. |
Определенный прогресс был также достигнут в деле обеспечения координации деятельности служб охраны здоровья матери и ребенка. |
Regarding programming and administrative controls, delegations noted the progress accomplished. |
Что касается контроля в области программирования и административного управления, то делегации отметили достигнутый прогресс. |
This report describes four tools used to assess progress in limiting emissions. |
В настоящем докладе описываются те четыре метода, с помощью которых оценивается прогресс с области ограничения выбросов парниковых газов. |
However, a few have reported some progress. |
Однако несколько стран сообщили о том, что достигнут определенный прогресс. |
Despite the progress, however, these advances are fragile. |
Однако, несмотря на этот прогресс, продвижение вперед носит все еще неустойчивый характер. |
Success in one requires progress in others. |
Для успеха в одной области необходим прогресс в других. |
The Secretary-General trusts that this progress will continue. |
Генеральный секретарь верит, что этот прогресс продолжится и в будущем. |
Fisheries conservation is another substantive area which has shown further progress. |
Другой существенной областью, в которой был достигнут дальнейший прогресс, является сохранение рыбных запасов. |
However, progress so far has been slow and insufficient. |
Достигнутый до сих пор прогресс, однако, является медленным и недостаточным. |
The progress I have outlined today must generate greater momentum. |
Прогресс, о котором я говорил здесь сегодня, должен привести к ускорению набранных темпов. |
Establishing economic progress with equity in Paraguay means strengthening democracy. |
Для укрепления демократии необходимо обеспечить экономический прогресс на основе справедливости в Парагвае. |
Despite recent progress, the glass ceiling remains relatively intact. |
Несмотря на достигнутый за последнее время прогресс, этот стеклянный потолок так или иначе сохраняется. |
The HIPC initiative had made substantial progress. |
В рамках Инициативы в отношении БСКЗ достигнут существенный прогресс. |
The authorities were undoubtedly on the right track even though progress seemed somewhat slow. |
Нет сомнения в том, что власти страны находятся на верном пути, даже несмотря на то, что прогресс представляется несколько замедленным. |